Текст и перевод песни Stanisława Celińska - Nie Strasz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nic,
to
strach,
Пустяк,
это
страх,
Złe
myśli,
w
śniegu
ślad.
Дурные
мысли,
след
на
снегу.
No
już,
już
znikł
Вот
он,
уже
исчез,
To
nic,
nic
i
nikt.
Это
ничто,
никто
и
ничего.
Wnikał
i
przenikał
Проникал
и
проникал
Aż
tam,
gdzie
kulił
się
Туда,
где
съежился
Nie
strasz,
od
dawna
się
nie
boję.
Не
пугай,
я
давно
не
боюсь.
Zobacz-wichura,
a
ja
stoję.
Видишь
– буря,
а
я
стою.
Spokój
soczysty
jest
tak
Сочный
покой
так
же
силен,
Jak
cierpki
był
strach,
Как
терпок
был
страх,
Mój
strach-
życie
moje.
Мой
страх
– моя
жизнь.
Mogłeś
mnie
jednym
zetrzeć
gestem.
Ты
мог
меня
одним
жестом
стереть.
Kiedyś.
Lecz
to
już
inna
przestrzeń
Когда-то.
Но
это
уже
другое
пространство.
Z
drobnych
supełków
byłam
cała,
Из
мелких
узелков
я
вся
состояла,
Lecz
się
wydostałam.
Jestem.
Но
я
вырвалась.
Я
существую.
Już
zmierzch
o
krok,
Уже
сумерки
близко,
Lecz
w
dal
biegnie
wzrok
Но
взгляд
бежит
вдаль,
Przez
łąk
i
pól,
Через
луга
и
поля,
I
lat
ciemnych
wzór.
И
узор
темных
лет.
Przestrzeń
pełna
westchnień
Пространство,
полное
вздохов
I
rosochatych
wierzb.
И
раскидистых
ив.
Czy
wiesz...?
Ты
знаешь...?
Jestem
kamykiem
tutaj
każdym,
Я
здесь
каждый
камешек,
Drogą
piaszczystą,
dworkiem
jasnym.
Пыльная
дорога,
светлый
дом.
W
duszy
szeroko
mi,
gdy
ten
pejzaż
się
śni
В
душе
мне
широко,
когда
этот
пейзаж
снится
Gdzieś
tam,
w
miastach
ciasnych.
Где-то
там,
в
тесных
городах.
Niskich
mgieł
krucha
pajęczyna,
Хрупкая
паутина
низких
туманов,
Chopin
się
nagle
przypomina.
Вдруг
вспоминается
Шопен.
Trudno
go
teraz
nie
usłyszeć,
Трудно
его
сейчас
не
услышать,
Gdy
w
biel
zmienia
ciszę
zima.
Когда
зима
тишину
превращает
в
белизну.
Nie
strasz,
od
dawna
się
nie
boję.
Не
пугай,
я
давно
не
боюсь.
Zobacz-wichura,
a
ja
stoję.
Видишь
– буря,
а
я
стою.
Spokój
soczysty
jest
tak
Сочный
покой
так
же
силен,
Jak
cierpki
był
strach,
Как
терпок
был
страх,
Mój
strach-
życie
moje.
Мой
страх
– моя
жизнь.
Mogłeś
mnie
jednym
zetrzeć
gestem.
Ты
мог
меня
одним
жестом
стереть.
Kiedyś.
Lecz
to
już
inna
przestrzeń
Когда-то.
Но
это
уже
другое
пространство.
Z
drobnych
supełków
byłam
cała,
Из
мелких
узелков
я
вся
состояла,
Lecz
się
wydostałam.
Jestem.
Но
я
вырвалась.
Я
существую.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: dorota czupkiewicz, maciej muraszko
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.