Текст и перевод песни Stanisława Celińska - Smuteczku Mój
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smuteczku
mój,
cichutki
domowniku
Печаль
моя,
тихий
домосед,
Od
dawna
już
przyjaźnię
z
tobą
się
Давно
уже
дружу
я
с
тобой.
Kłopotów
mych
rój
i
zmartwień
bez
liku
Рой
моих
забот
и
бесчисленных
тревог
Wciąż
powierzam
ci
i
mniej
mi
źle
Всё
доверяю
я
тебе,
и
мне
чуть
легче
с
тобой.
Smuteczku
mój,
serdeczny
powierniku
Печаль
моя,
сердечный
мой
наперсник,
Ileż
to
lat
ta
przyjaźń
już
trwa
Сколько
лет
длится
наша
дружба
уж.
I
świadkuje
jej
często
w
chwili
złej
И
свидетельствует
ей
часто
в
злой
час
Na
ustach
słona
łza
Солёная
слеза
на
моих
губах.
I
tak
ze
mną
będzie
i
zawsze,
i
wszędzie
И
так
со
мной
будет
всегда
и
везде,
Że
ślicznie
się
przędzie
życie
me
w
tonacji
moll
Что
моя
жизнь
будет
мило
плыть
в
тональности
минор.
Tak
nieustanie
się
zdarzało
Так
постоянно
случалось,
Gdy
mnie
szczęście
- choćby
małe
-
Когда
счастье,
пусть
даже
маленькое,
Choć
na
chwilę
chciało
wziąć
na
hol
Хоть
на
мгновение
хотело
увлечь
меня
за
собой,
Tyś
oczywiście
hol
przecinał
osobiście
Ты,
конечно,
этот
путь
собственноручно
пересекал,
Smuteczku
mój,
smuteczku
mój,
smuteczku
mój
Печаль
моя,
печаль
моя,
печаль
моя.
Smuteczku
mój,
z
nadzieją
i
radością
Печаль
моя,
с
надеждой
и
радостью
Zmieszałeś
się,
przeinaczyłeś
je
Ты
смешалась,
ты
их
исказила.
Nie
dałeś
się
mi
nacieszyć
miłością
Ты
не
дала
мне
насладиться
любовью,
Wciąż
odmieniasz
los
i
życie
me
Всё
меняешь
ты
судьбу
и
жизнь
мою.
Smuteczku
mój,
więc
za
co
ja
cię
lubię
Печаль
моя,
так
за
что
же
я
тебя
люблю,
Choć
w
oku
mym
przez
ciebie
lśni
łza?
Хоть
из-за
тебя
в
моих
глазах
блестит
слеза?
Może
za
to,
że
życie
znasz
i
mnie
Может,
за
то,
что
ты
знаешь
жизнь
и
меня,
Ty
jeden
znasz,
ty
mnie
znasz
do
cna
Ты
один
знаешь,
ты
знаешь
меня
до
конца.
A
co
jest
niezwykłe,
że
są
szanse
nikłe
А
что
необычно,
что
шансов
так
мало,
Że
całkiem
nie
zniknę
w
życiu
tym
w
tonacji
moll
Что
совсем
не
исчезну
я
в
этой
жизни
в
тональности
минор.
Że
przerwę
kiedyś
raz
milczenie
Что
когда-нибудь
я
прерву
молчание,
Krzyknę:
"Szczęście,
sfruń
na
ziemię
Крикну:
"Счастье,
спустись
на
землю,
Spróbuj
me
istnienie
wziąć
na
hol"
Попробуй
увлечь
меня
за
собой,"
I
uroczyście
hol
ten
chwycisz
osobiście
И
торжественно
этот
путь
ты
собственноручно
возьмёшь
I
wręczysz
mi
na
długie
dni,
smuteczku
mój
И
вручишь
мне
на
долгие
дни,
печаль
моя.
No
jasne,
tak
będzie...
Ну
конечно,
так
и
будет...
Smuteczku
mój
Печаль
моя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Mlynarski, Maciej Muraszko
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.