Stanley Jacobsen - Skigardvise - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Stanley Jacobsen - Skigardvise




Skigardvise
Песня о плетне
Heilt innåt skogen står det ein skigard, mosegrodd og grå.
В самой чаще леса стоит плетень, заросший мхом и серый.
Han er til nedfalls og søkk isaman,
Он вот-вот рухнет и развалится,
Men som eit minnesmerke der han står.
Но как памятник он стоит там.
Ein gong var dette eit viktig stengsel
Когда-то это было важное ограждение,
Som verna åkeren mot krøtterfot.
Защищавшее поле от скота.
Men ein skigard kan 'kje vara evig, veit du,
Но плетень не может стоять вечно, знаешь,
Kan aldri vara evig.
Не может стоять вечно.
Ein gamal skigard som står og vitnar om ei svunnen tid,
Старый плетень, который стоит и свидетельствует о минувших временах,
Det er ei soge om gamal storheit,
Это история о былом величии,
Kamp mot naturen, kamp som er forbi.
Борьба с природой, борьба, которая закончилась.
vert det kjempa andre frontar
Теперь борются на других фронтах,
Men skigardar, det har me lell.
Но плетни, они у нас всё ещё есть.
Ein skigard kan 'kje vara evig, veit du,
Плетень не может стоять вечно, знаешь,
Kan aldri vara evig.
Не может стоять вечно.
Kva er ein skigard? Ein skigard er mange rare ting:
Что такое плетень? Плетень это так много разных вещей:
Ein rad med stokkar sett som eit gjerde
Ряд бревен, установленных как загородь,
Eller eit stengsel i ditt eige sinn,
Или преграда в твоём собственном разуме,
Ein gamal fordom, eit raseskille,
Старый предрассудок, расовый барьер,
Hat og misunning eller aversjon.
Ненависть и зависть или отвращение.
Men ein skigard kan 'kje vara evig, veit du,
Но плетень не может стоять вечно, знаешь,
Kan aldri vara evig.
Не может стоять вечно.
Kvar du snur deg, det er ein skigard mellom før og nå.
Куда ни посмотри, есть плетень между прошлым и настоящим.
Ein skigard er som ei landegrense.
Плетень как государственная граница.
Ein skigard er eit stengsel for dei få,
Плетень это преграда для немногих,
Eit hat i hjarta, eit klasseskille,
Ненависть в сердце, классовый барьер,
Ein sjalusi, ein uvisshet, ein krig.
Ревность, неизвестность, война.
Men ein skigard kan 'kje vara evig, veit du,
Но плетень не может стоять вечно, знаешь,
Kan aldri vara evig.
Не может стоять вечно.
Har du ein skigard? Å jau, du har nok ein, for alle har
Есть ли у тебя плетень? О да, у тебя он есть, ведь у всех есть
Ein ting ein gjerne vil stengja ute,
То, что хочется отгородить,
Ein ting ein ikkja syna vil einkvar.
То, что не хочется показывать всем.
Men desse stengsler treng ikkje vara,
Но эти преграды не обязательно должны существовать,
Ein skigard kan du kliva om du vil!
Через плетень можно перелезть, если захочешь!
Ein skigard kan 'kje vara evig, veit du,
Плетень не может стоять вечно, знаешь,
Kan aldri vara evig.
Не может стоять вечно.





Авторы: finn ludt, stanley jacobsen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.