Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amitié,
c'est
pour
moi
un
paysage,
Die
Freundschaft
ist
für
mich
wie
eine
Landschaft,
Où
tu
viens
effacer
tes
petits
nuages,
l'amitié,
Wo
du
deine
kleinen
Wolken
vertreiben
kannst,
die
Freundschaft,
C'est
pas
un
feu
de
bois,
Sie
ist
kein
Holzfeuer,
Ce
n'est
pas
une
tape
dans
le
dos,
l'amitié,
Sie
ist
kein
Schulterklopfen,
die
Freundschaft,
C'est
toi
qui
ne
réclame
pas
ce
qu'un
jour
tu
m'as
donné
Bist
du,
der
nicht
zurückfordert,
was
er
mir
eines
Tages
gab,
L'amitié,
c'est
pour
moi
un
paysage
si
tu
veux,
Die
Freundschaft
ist
für
mich
wie
eine
Landschaft,
wenn
du
willst,
On
vient
et
on
partage,
l'amitié,
c'est
pas
un
feu
de
bois
Kommen
wir
und
teilen,
die
Freundschaft,
sie
ist
kein
Holzfeuer
Ce
n'est
pas
une
tape
dans
le
dos,
l'amitié,
Sie
ist
kein
Schulterklopfen,
die
Freundschaft,
C'est
toi
qui
ne
réclame
pas
ce
qu'un
jour
tu
m'as
donné
Bist
du,
der
nicht
zurückfordert,
was
er
mir
eines
Tages
gab.
Je
me
suis
regardé
aujourd'hui
dans
la
glace,
Ich
habe
mich
heute
im
Spiegel
betrachtet,
Il
y
a
un
peu
de
chagrin
dans
ma
vie
Da
ist
ein
wenig
Kummer
in
meinem
Leben
Devinez
qui
vient
l'enlever?
Rate,
wer
kommt,
um
ihn
zu
entfernen?
Un
matin
en
hiver
te
voilà
seul
au
monde,
Eines
Morgens
im
Winter
bist
du
allein
auf
der
Welt,
Tu
sais
bien
que
tu
peux
t'appuyer
sur
moi
Du
weißt,
dass
du
dich
auf
mich
stützen
kannst
Je
serais
toujours
là
pour
toi
Ich
werde
immer
für
dich
da
sein
La,
la,
la
...
La,
la,
la
...
...
ce
qu'un
jour
tu
m'as
donné
...
was
er
mir
eines
Tages
gab.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Grosz, Bernard Leonce Marie Sauvat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.