Текст и перевод песни Star Academy - Mais où sont passées les gazelles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mais où sont passées les gazelles
Но куда же подевались газели?
Et
je
marchais
dans
la
rue
un
soir
a
pas
feutrés
Шла
я
как-то
по
улице
вечером,
крадучись,
Seule
a
seule
je
comptais
mes
pas
pour
me
rassurer
Одна-одинёшенька,
считала
шаги,
чтобы
успокоиться.
Tout
en
fumant
dans
le
noir
un
mégot
ajouré
Курила
в
темноте,
дырявила
сигарету.
Les
heures
chassent
le
temps
qui
presse
et
la
caravane
passe
Часы
гонят
время,
которое
поджимает,
и
караван
идет
своим
чередом.
Je
pensais
au
sommeil
pour
demeurer
éveillée
Я
думала
о
сне,
чтобы
не
заснуть.
Mais
au
carrefour
soudain
je
les
ai
entr'aperçues
Но
вдруг
на
перекрестке
я
их
заметила.
Nez
au
vent
elles
déboulaient
à
brides
abattues
Подставив
лица
ветру,
они
неслись
сломя
голову.
Elles
tanguaient
sous
les
phares
des
autos
effarouchées
Они
виляли
под
фарами
испуганных
машин.
Mais
où
sont
passées
les
gazelles?
Но
куда
же
подевались
газели?
Dans
le
brun
et
l'or
de
leur
yeux
tout
se
boulversait
В
карих
с
золотом
их
глазах
все
переворачивалось.
Je
riais
aux
éclats
en
sanglot
dans
l'affolement
Я
смеялась
сквозь
слезы,
объятая
смятением.
La
rue
n'aura
jamais
fini
de
me
passionner
Улица
никогда
не
перестанет
меня
восхищать.
Des
trotoirs,
des
tapis
rouge
dévalant
à
nos
pied
Тротуары,
красные
дорожки,
стелющиеся
к
нашим
ногам.
Mais
où
sont
passées
les
gazelles?
Но
куда
же
подевались
газели?
Pour
l'incroyable
cortège
vivant
tombé
des
nues
Ради
этой
невероятной,
живой
процессии,
спустившейся
с
небес.
Et
je
marchais
dans
la
rue
à
pas
feutrés
И
я
шла
по
улице,
крадучись,
seule
a
seule
je
comptais
mes
pas
pour
me
rassurer
одна-одинёшенька,
считала
шаги,
чтобы
успокоиться.
Les
heures
chassent
le
temps
qui
presse
et
la
caravane
passe
Часы
гонят
время,
которое
поджимает,
и
караван
идет
своим
чередом.
Listen
to
this,
they
say
that
french
is
the
language
of
love
Послушай,
говорят,
французский
- язык
любви.
This
is,
if
you
want
to
bet
on
the
survivial
of
a
joke
Это
так,
если
ты
хочешь
поставить
на
выживание
шутки.
Rien
n'est
guère
impossible
par
une
nuit
étoilée
Нет
ничего
невозможного
звёздной
ночью.
La
rue
ne
peut
reprendre
ce
qu'elle
a
déja
donné
Улица
не
может
вернуть
то,
что
уже
отдала.
Et
les
bras
tendus
vers
la
foule
И
с
распростертыми
объятиями
к
толпе,
Au
hasard
Balthazar,
la
lutte
continue
На
авось,
борьба
продолжается!
Garde
ta
langue
bien
pendue,
et
la
lutte
continue.
Держи
язык
за
зубами,
и
борьба
продолжается!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lizzy Mercier Descloux, Motico, Ngobeni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.