Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'Accuse
les
hommes,
un
par
un
et
en
groupe.
Ich
klage
die
Männer
an,
einen
nach
dem
anderen
und
als
Gruppe.
J'Accuse
les
hommes
de
cracher
dans
leur
soupe,
Ich
klage
die
Männer
an,
in
ihre
eigene
Suppe
zu
spucken,
D'assassiner
la
poule
aux
ufs
d'argent,
die
Gans,
die
goldene
Eier
legt,
zu
töten,
De
ne
prévoir
que
le
bout
de
leur
temps.
nur
an
das
Ende
ihrer
Zeit
zu
denken.
J'Accuse
les
hommes
de
salir
les
torrents,
Ich
klage
die
Männer
an,
die
Bäche
zu
verschmutzen,
D'empoisonner
le
sable
des
enfants,
den
Sand
der
Kinder
zu
vergiften,
De
névroser
l'âme
des
pauvres
gens,
die
Seelen
der
armen
Leute
zu
neurotisieren,
De
nécroser
le
fond
des
océans.
den
Grund
der
Ozeane
absterben
zu
lassen.
J'Accuse
les
hommes
de
violer
les
étoiles
Ich
klage
die
Männer
an,
die
Sterne
zu
vergewaltigen,
Pour
faire
bander
le
Cap
Canaveral,
um
Cape
Canaveral
einen
Ständer
zu
verschaffen,
De
se
repaître
de
sexe
et
de
sang
sich
an
Sex
und
Blut
zu
weiden,
Pour
oublier
qu'ils
sont
des
impuissants.
um
zu
vergessen,
dass
sie
impotent
sind.
De
rassembler
les
génies
du
néant,
die
Genies
des
Nichts
zu
versammeln,
De
pétroler
l'aile
des
goélands,
die
Flügel
der
Möwen
mit
Öl
zu
verschmieren,
D'atomiser
le
peu
d'air
qu'ils
respirent,
die
wenige
Luft,
die
sie
atmen,
zu
atomisieren,
De
s'enfumer
pour
moins
se
voir
mourir.
sich
einzuräuchern,
um
sich
weniger
sterben
zu
sehen.
(J'Accuse!)
(Ich
klage
an!)
J'Accuse
les
hommes
de
crimes
sans
pardon
Ich
klage
die
Männer
unverzeihlicher
Verbrechen
an,
Au
nom
d'un
homme
ou
d'une
religion.
im
Namen
eines
Mannes
oder
einer
Religion.
J'Accuse
les
hommes
de
se
croire
sans
limites
Ich
klage
die
Männer
an,
sich
grenzenlos
zu
glauben,
J'Accuse
les
hommes
d'être
des
hypocrites,
Ich
klage
die
Männer
an,
Heuchler
zu
sein,
Qui
jouent
les
durs
pour
enfoncer
du
beurre
die
sich
hart
geben,
um
Butter
zu
stampfen,
Et
s'agenouillent
aussitôt
qu'ils
ont
peur.
und
sich
niederknien,
sobald
sie
Angst
haben.
J'Accuse
les
hommes
de
se
croire
des
surhommes
Ich
klage
die
Männer
an,
sich
für
Übermenschen
zu
halten,
Alors
qu'ils
sont
bêtes
à
croquer
la
pomme.
während
sie
dumm
genug
sind,
in
den
Apfel
zu
beißen.
J'Accuse
les
hommes.
Je
veux
qu'on
les
condamne
Ich
klage
die
Männer
an.
Ich
will,
dass
man
sie
verurteilt,
Au
maximum,
qu'on
arrache
leur
âme
zum
Äußersten,
dass
man
ihnen
die
Seele
herausreißt
Et
qu'on
la
jette
aux
rats
et
aux
cochons
und
sie
den
Ratten
und
Schweinen
vorwirft,
Pour
voir
comment
eux
ils
s'en
serviront.
um
zu
sehen,
wie
sie
damit
umgehen
werden.
J'Accuse
les
hommes,
en
un
mot
comme
en
cent,
Ich
klage
die
Männer
an,
mit
einem
Wort
wie
mit
hundert,
J'Accuse
les
hommes
d'être
bêtes
et
méchants,
Ich
klage
die
Männer
an,
dumm
und
böse
zu
sein,
Bêtes
à
marcher
au
pas
des
régiments,
dumm
genug,
im
Gleichschritt
der
Regimenter
zu
marschieren,
De
n'être
pas
des
hommes
tout
simplement.
einfach
keine
Männer
zu
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Delanoe, Michel Charles Sardou, Jacques Abel Jules Revaud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.