Stardust - Lights - перевод текста песни на немецкий

Lights - Stardustперевод на немецкий




Lights
Lichter
吞吐间是云水泱泱
Zwischen Atemzügen sind Wolken und Wasser weit und endlos
指尖上是尘土茫茫
Auf Fingerspitzen liegt Staub, unermesslich
我检点五千转飞光
Ich prüfe fünftausend Runden flüchtigen Lichts
太初混沌一双明目启张
Im Urchaos öffnete sich ein Paar leuchtender Augen
持巨斧劈开这洪荒
Mit gewaltiger Axt spaltete ich diese Urwildnis
开宇疆以叩问三皇
Öffnete die Grenzen des Alls, um die Drei Erhabenen zu befragen
谁将我在琅环阁藏
Wer verbarg mich im Langhuan-Pavillon?
二十四朝能纳多少篇章
Wie viele Kapitel können die vierundzwanzig Dynastien fassen?
天东有若木
Im Himmelsosten steht der Ruomu-Baum
钟山有赤龙衔烛
Am Zhongshan-Berg hält ein roter Drache eine Kerze
烧热华夏子民的五脏六腑
Erhitzt die Leiber des Huaxia-Volkes
射金乌的箭
Der Pfeil, der die Goldenen Krähen schoss
按在我的弓弦上
Liegt auf meiner Bogensehne
无垠霄汉不过英雄的瞭望
Der grenzenlose Himmel ist nur der Ausblick des Helden
焉有火光 取星辰之辉来耀四方
Wo ist Feuerschein? Nimm den Glanz der Sterne, um alle vier Richtungen zu erhellen
尝百草 也豪饮大泽河渭汤汤
Koste hundert Kräuter, trinke auch tief aus großen Sümpfen, Flüssen Wei und Tangtang
斩断鳌足 立天柱万仞以正玄黄
Schlug die Beine der Ao-Schildkröte ab, stellte Himmelssäulen zehntausend Ren hoch, um Schwarz und Gelb [Himmel und Erde] zu ordnen
如今它 仍旧是我挺直的脊梁
Heute ist es immer noch mein gerades Rückgrat
鱼龙阵内 我金戈既出无人不降
In der Fisch-Drachen-Formation, sobald meine goldene Hellebarde erscheint, ergibt sich jeder
一战死 留英魂常镇八方万邦
Im Kampf gefallen, hinterließ ich eine Helden-Seele, die ewig die acht Richtungen und unzähligen Völker bewacht
飞鸢为旗 齐迎我驾北斗星到场
Papierdrachen als Flaggen, alle heißen mich willkommen, wie ich den Großen Wagen lenkend ankomme
中原九万顷须由我写下历纪第一章
Die neunzigtausend Qing der Zentralen Ebenen ihr erstes Geschichtskapitel muss von mir geschrieben werden
访昆仑也涉西山淇
Besuchte Kunlun und durchquerte auch den westlichen Berg Qi
曾路过彩绘的画壁
Kam einst an bemalten Wänden vorbei
或寻至碑铭的典籍
Oder fand zu den Inschriften der Klassiker
饮罢乾坤喉头犹有热气
Nachdem ich Himmel und Erde austrank, bleibt die Kehle noch heiß
常羊山拾一把干戚
Am Changyang-Berg hob ich Axt und Schild auf
九天上乘雾见玄女
In den neun Himmeln ritt ich auf Nebel, um die Dunkle Frau zu sehen
骑红鲤在龙门游弋
Ritt auf einem roten Karpfen und schwamm im Drachentor umher
造三千字道破一点天机
Schuf dreitausend Zeichen und enthüllte einen Funken himmlischen Geheimnisses
杜若含秋光
Die Duftblüte birgt Herbstlicht
九歌一梦起湘江
Neun Gesänge, ein Traum beginnt am Xiang-Fluss
它在华夏子民血脉中流长
Es fließt lang im Blut der Nachfahren Huaxias
七弦琴悠扬
Die siebensaitige Qin klingt sanft
我共河伯醉一场
Ich trinke mit He Bo bis zum Rausch
借问那玉佩是否还在洛阳
Darf ich fragen, ob das Jade-Amulett noch in Luoyang ist?
东海浩荡 七尺红绫击排空巨浪
Das Ostmeer ist gewaltig, sieben Fuß rotes Tuch schlagen gegen die himmelhohen Wellen
踏金轮 我六瞳之中莲花开放
Trete auf goldene Räder, in meinen sechs Pupillen öffnen sich Lotusblüten
翅下风雷 芒角昭昭封我为大将
Wind und Donner unter den Flügeln, Hörner und Glanz verkünden meine Ernennung zum Großgeneral
登云行 石烂松枯也不过片晌
Steige auf Wolken, zerfallender Stein und verdorrte Kiefern sind nur ein Augenblick
三更点灯 照夜来白额猛虎入帐
Zur dritten Nachtwache zünde ich eine Lampe an, beleuchte den nächtlichen weißen Tiger, der ins Zelt eindringt
出岐山 我抬头看见彩凤飞降
Verlasse den Berg Qi, ich hebe den Kopf und sehe einen bunten Phönix herabsteigen
招妖幡动 众精怪俯首称我为王
Das Dämonen-Anziehungs-Banner bewegt sich, alle Geister verneigen sich und nennen mich König
列宿次第开该由我揭下封神第一榜
Die Sternbilder öffnen sich nacheinander, die erste Liste der Götterernennung soll von mir enthüllt werden
羲和的金车走了多长
Wie weit ist Xihes goldener Wagen gefahren?
望舒御月去了何方
Wohin ist Wangshu mit dem Mond gereist?
我上游银河下走大荒
Ich reise die Milchstraße hinauf und wandere durch die große Wildnis hinab
十二楼听谁将故事弹唱
In den zwölf Türmen, wer spielt die Geschichten auf Saiten?
神话世代 眨眼间曲折成了回廊
Das Zeitalter der Mythen wandelt sich im Augenblick zu einem gewundenen Korridor
千载后 它是我掌心里的纹章
Nach tausend Jahren ist es das Wappen in meiner Handfläche
英雄过往 或斑驳在朱漆的画堂
Die Vergangenheit der Helden, vielleicht verwittert in zinnoberrot bemalten Hallen
但也在 这山高海阔天地苍茫
Aber auch in diesen hohen Bergen, weiten Meeren, dem unermesslichen Himmel und der Erde
焉有火光 取星辰之辉来耀四方
Wo ist Feuerschein? Nimm den Glanz der Sterne, um alle vier Richtungen zu erhellen
中原上 谁扬鞭策得历纪开章
Wer schwingt auf den Zentralen Ebenen die Peitsche, um das erste Kapitel der Geschichte zu beginnen?
东海浩荡 七尺红绫击排空巨浪
Das Ostmeer ist gewaltig, sieben Fuß rotes Tuch schlagen gegen die himmelhohen Wellen
列宿下 谁留名封神台前金榜
Unter den Sternbildern, wer hinterlässt seinen Namen auf der goldenen Tafel vor dem Götterernennungstisch?
行过昆仑 壶中日月把浊酒温烫
Bin durch Kunlun gewandert, Sonne und Mond im Krug erwärmen den trüben Wein
借热意 我笔下漫书琅环典藏
Mit dieser Wärme schreibe ich in Muße die gesammelten Werke von Langhuan nieder
披览篇章 遁入传奇作一番荒唐
Blättere durch die Kapitel, tauche in Legenden ein für eine wilde Eskapade
溯回五千年任由我自诩万古第一狂
Reise fünftausend Jahre zurück und rühme mich selbst als den größten Wahnsinnigen aller Zeiten





Авторы: Stannard Richard Frederick, Goulding Elena Jane, Howes Ash


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.