Stardust - Lights - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Stardust - Lights




Lights
Lights
吞吐间是云水泱泱
With a breath, it's clouds and water billowing
指尖上是尘土茫茫
With a touch, it's dust and gravel unyielding
我检点五千转飞光
I observe the five thousand revolutions of flying light
太初混沌一双明目启张
In the primordial chaos, a pair of bright eyes open wide
持巨斧劈开这洪荒
Holding a giant axe, I split open the wilderness
开宇疆以叩问三皇
To open the universe and question the three emperors
谁将我在琅环阁藏
Who hid me in the Lang Huan Pavilion?
二十四朝能纳多少篇章
How many chapters can twenty-four dynasties hold?
天东有若木
There's a Ruomu tree in the east
钟山有赤龙衔烛
A red dragon holding a candle on Zhongshan Peak
烧热华夏子民的五脏六腑
Burning the hearts and minds of the people of China
射金乌的箭
The arrow that shot the Golden Crow
按在我的弓弦上
Is pressed against my bowstring
无垠霄汉不过英雄的瞭望
The boundless sky is just a hero's lookout
焉有火光 取星辰之辉来耀四方
What is there firelight for? To take the stars' glow and shine it afar
尝百草 也豪饮大泽河渭汤汤
Tasting a hundred herbs, drinking deeply from the Wei and Tang rivers
斩断鳌足 立天柱万仞以正玄黄
Cutting off the feet of the turtle, setting up the pillars of heaven to rectify the chaos
如今它 仍旧是我挺直的脊梁
And now it's still my unwavering spine
鱼龙阵内 我金戈既出无人不降
In the fish and dragon formation, my halberd goes out, and none will refuse to surrender
一战死 留英魂常镇八方万邦
If I die in battle, my soul will remain to protect the eight directions and all nations
飞鸢为旗 齐迎我驾北斗星到场
A kite as a flag, meet me as I guide the北斗星 to the scene
中原九万顷须由我写下历纪第一章
The history of the Central Plains will be written by me in its first chapter
访昆仑也涉西山淇
Visiting Kunlun Mountain, crossing the Xi and Qi rivers
曾路过彩绘的画壁
Once passing by a painted mural
或寻至碑铭的典籍
Or searching for a commemorative inscription
饮罢乾坤喉头犹有热气
After drinking from the universe, my throat still feels hot
常羊山拾一把干戚
Picking up a dry halberd on Changyang Mountain
九天上乘雾见玄女
Riding the clouds to meet the goddess Xuan Nu
骑红鲤在龙门游弋
Riding a red carp, swimming in the Dragon Gate
造三千字道破一点天机
Creating three thousand characters to reveal a bit of heaven's secrets
杜若含秋光
Du Ruo contains the light of autumn
九歌一梦起湘江
Nine songs, a dream rising from the Xiang River
它在华夏子民血脉中流长
It flows through the veins of the Chinese people
七弦琴悠扬
The seven-stringed zither sings sweetly
我共河伯醉一场
I get drunk with the river god
借问那玉佩是否还在洛阳
I wonder if that jade pendant is still in Luoyang
东海浩荡 七尺红绫击排空巨浪
The East Sea is vast, a seven-foot red silk scarf beats back the waves
踏金轮 我六瞳之中莲花开放
Stepping on the golden wheel, a lotus flower blooms in my six eyes
翅下风雷 芒角昭昭封我为大将
The wind and thunder beneath my wings, my sharp horns proclaim me a great general
登云行 石烂松枯也不过片晌
Ascending on clouds, rocks crumble and pines wither in the blink of an eye
三更点灯 照夜来白额猛虎入帐
A lamp is lit at the third watch, illuminating a white forehead as a tiger charges into the tent
出岐山 我抬头看见彩凤飞降
Leaving Qishan Mountain, I look up and see a colorful phoenix descending
招妖幡动 众精怪俯首称我为王
The monster-summoning banner waves, and all the spirits bow their heads and call me king
列宿次第开该由我揭下封神第一榜
The stars open one after another, and it's time for me to unveil the first list of the gods
羲和的金车走了多长
How long has Xi He's golden chariot been driving?
望舒御月去了何方
Where has Wang Shu taken the moon?
我上游银河下走大荒
I travel up and down the Milky Way, down into the wilderness
十二楼听谁将故事弹唱
In the twelve towers, who will play the story?
神话世代 眨眼间曲折成了回廊
The age of mythology, its twists and turns have become corridors in the blink of an eye
千载后 它是我掌心里的纹章
A thousand years later, it's a crest in the palm of my hand
英雄过往 或斑驳在朱漆的画堂
The past of heroes, perhaps mottled in the vermilion halls
但也在 这山高海阔天地苍茫
But it's also here, in this vast and boundless world
焉有火光 取星辰之辉来耀四方
What is there firelight for? To take the stars' glow and shine it afar
中原上 谁扬鞭策得历纪开章
In the Central Plains, who urged the whip to open the history books?
东海浩荡 七尺红绫击排空巨浪
The East Sea is vast, a seven-foot red silk scarf beats back the waves
列宿下 谁留名封神台前金榜
Under the stars, who will leave their name on the golden榜 in front of the platform of the gods?
行过昆仑 壶中日月把浊酒温烫
Passing by Kunlun Mountain, the sun and moon in the pot warm the wine
借热意 我笔下漫书琅环典藏
With the warmth, my brush writes wildly in the Lang Huan classics
披览篇章 遁入传奇作一番荒唐
Reading the chapters, entering the legend, and acting out a bit of absurdity
溯回五千年任由我自诩万古第一狂
Going back five thousand years, I've proclaimed myself the greatest madman of all time.





Авторы: Stannard Richard Frederick, Goulding Elena Jane, Howes Ash


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.