Starlite Orchestra & Singers - 真夜中のオアシス - перевод текста песни на немецкий

真夜中のオアシス - Starlite Orchestra перевод на немецкий




真夜中のオアシス
Oase der Mitternacht
真夜中の歌が叫んだ 僕本当は、あの日からずっと・・・
Das Lied der Mitternacht schrie auf: Ich, in Wahrheit, seit jenem Tag, immerzu...
赤く透き通る夕暮れのあと 星たちは 空に座り、それぞれの音を奏でていた
Nach dem rot durchscheinenden Abendrot saßen die Sterne am Himmel und spielten jeder seinen eigenen Klang.
素直になれ と言われなくても 涙はもう、僕の思いを連れて
Auch ohne dass man mir sagt, ehrlich zu sein, haben meine Tränen schon meine Gefühle mitgenommen
足もとで小さな海になった
und wurden zu Füßen zu einem kleinen Meer.
空は動かない 日が昇り、降りるだけ
Der Himmel bewegt sich nicht. Die Sonne geht nur auf und unter.
地面は動かない 君が歩くか、歩かないかだけだ
Der Boden bewegt sich nicht. Es hängt nur davon ab, ob du gehst oder nicht gehst.
真夜中の歌が叫んだ 僕本当は一人が嫌いだ 大嫌いだ
Das Lied der Mitternacht schrie auf: Ich hasse es wirklich, allein zu sein. Ich hasse es zutiefst.
「大切」を知ってしまった あの日からずっと
Seit jenem Tag, als ich lernte, was "wichtig" ist, immerzu.
ああ 幸せなんて 小さなスプーンですくえるくらいで十分なんだ
Ach, Glück, so viel, wie man mit einem kleinen Löffel schöpfen kann, ist genug.
分け合える人がいるか、いないかだけだ
Es kommt nur darauf an, ob es jemanden gibt, mit dem man es teilen kann, oder nicht.
強がるたびにひびが入る 心はそう
Jedes Mal, wenn ich mich stark gebe, bekommt mein Herz Risse, ja so ist es.
まるでガラス細工が見せる はかない夢
Wie ein vergänglicher Traum, den ein Glaswerk zeigt.
「純粋」をぶつけ合うのが怖いから 僕らは皆
Weil wir Angst haben, unsere "Reinheit" aufeinanderprallen zu lassen, tun wir alle so,
すれたフリをして 不透明な世界に住みついた
als wären wir abgeklärt und haben uns in einer undurchsichtigen Welt niedergelassen.
重たい自由を引きずって歩いてた
Ich schleppte die schwere Freiheit hinter mir her und ging.
別れが来るたび 空がとおざかって行くように見えた
Jedes Mal, wenn ein Abschied kam, schien sich der Himmel zu entfernen.
サヨナラの雨がつぶやいた 開いたままの傘があるんだ
Der Regen des Abschieds flüsterte: Es gibt einen offenen Schirm.
ここにあるんだ 開いたままの優しさが この胸にずっと
Hier ist er. Eine offene Güte, die immer in dieser Brust ist.
ああ 僕にはまだ 諦めていない再会がある 約束がある
Ach, für mich gibt es noch ein Wiedersehen, das ich nicht aufgegeben habe, ein Versprechen.
星くずをベッドにして眠っているあの人に
Für jene Person, die auf einem Bett aus Sternenstaub schläft.
季節のない街にしゃがみ込む 男の子
Ein kleiner Junge, der in einer Stadt ohne Jahreszeiten kauert.
頭をなでてくれる人がいなかっただけ、それだけなのに・・・
Nur weil es niemanden gab, der ihm den Kopf streichelte, nur deshalb...
星と見つめあう 寒がりな子供たち・・・・
Frostige Kinder, die sich mit den Sternen anblicken....
真夜中の歌が叫んだ 僕本当は一人が嫌いだ 大嫌いだ
Das Lied der Mitternacht schrie auf: Ich hasse es wirklich, allein zu sein. Ich hasse es zutiefst.
一人ぼっちで生きてゆけてしまうなんてこと・・・
Dass ich ganz allein weiterleben könnte...
ああ、幸せなんて小さなスプーンですくえるくらいで十分なんだ
Ach, Glück, so viel, wie man mit einem kleinen Löffel schöpfen kann, ist genug.
分け合える人がいるか、いないかだけ
Es kommt nur darauf an, ob es jemanden gibt, mit dem man es teilen kann, oder nicht.
真夜中の歌は叫ぶよ 僕本当は、僕本当は・・・ さびしかった
Das Lied der Mitternacht schreit: Ich war wirklich, ich war wirklich... einsam.
太陽の眩しさにかき消されても
Auch wenn es von der Blendung der Sonne ausgelöscht wird.
さあ、旗を振ろうか 肩を組もうか ただうたおうか どれでもいいよ
Komm, sollen wir die Fahne schwenken? Schulter an Schulter stehen? Oder einfach singen? Egal was.
分け合える君がいるか、いないかだけだよ
Es kommt nur darauf an, ob du da bist, um mit mir zu teilen, oder nicht.





Авторы: David Nichtern


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.