Текст и перевод песни Stavento feat. Kleopatra & Nek - Ama S' Iha Koda Mou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ama S' Iha Koda Mou
Если бы ты была рядом
Άμα
σ′
είχα
κοντά
μου
θα
γέμιζε
η
αγκαλιά
μου
Если
бы
ты
была
рядом,
мои
объятия
были
бы
полны,
και
θα
χτυπούσε
πιο
έντονα
σ'
το
λέω
η
καρδιά
μου
и
мое
сердце
билось
бы
сильнее,
говорю
тебе.
η
νύχτα
θα
ταν
τίγκα
αστέρια
θα
′σκαγε
ο
ουρανός
Ночь
была
бы
усеяна
звездами,
небо
бы
взорвалось,
και
δε
θα
ένιωθα
όπως
νιώθω
τώρα
τόσο
κενός
и
я
бы
не
чувствовал
себя
таким
пустым,
как
сейчас.
Αμα
σ'
είχα
κοντά
μου
θα
'χε
κραυγές
η
νυχτιά
μου
Если
бы
ты
была
рядом,
моя
ночь
была
бы
полна
криков,
γιατί
στη
θάλασσά
σου
μέσα
θα
′σβηνε
η
φωτιά
μου
потому
что
в
твоем
море
погас
бы
мой
огонь.
τι
και
αν
θα
′γερνε
ο
κόσμος
και
γέμιζε
παγίδες
Что,
если
бы
мир
перевернулся
и
наполнился
ловушками,
πλάι
σου
θα
'βρισκα
της
σωτηρίας
μου
τις
σανίδες
рядом
с
тобой
я
бы
нашел
доски
своего
спасения.
Άμα
σ′
είχα
κοντά
μου
εσένα...
Если
бы
ты
была
рядом
со
мной...
Μα
δε
σε
έχω
κοίτα
με
θλίβομαι
Но
тебя
нет,
смотри,
я
печалюсь,
σε
μια
κουταλιά
μέσα
πνίγομαι
в
ложке
воды
тону,
σε
λάθος
αγάπες
αφήνομαι
отдаюсь
неправильным
чувствам,
και
στον
κόσμο
μου
ύστερα
κλείνομαι
и
потом
закрываюсь
в
своем
мире.
Μα
δε
σε
έχω
κοίτα
με
θλίβομαι
Но
тебя
нет,
смотри,
я
печалюсь,
σε
μια
κουταλιά
μέσα
πνίγομαι
в
ложке
воды
тону,
σε
λάθος
αγάπες
αφήνομαι
отдаюсь
неправильным
чувствам,
και
στον
κόσμο
μου
ύστερα
κλείνομαι
и
потом
закрываюсь
в
своем
мире.
Άμα
σ'
είχα
κοντά
μου
θα
′ταν
όλα
δικά
μου
Если
бы
ты
была
рядом,
все
было
бы
моим,
θα
'χα
και
άνθρωπο
επιτέλους
για
να
λέω
τα
μυστικά
μου
у
меня
наконец-то
был
бы
человек,
которому
я
мог
бы
рассказывать
свои
секреты.
ο
καθρέφτης
τα
ακούει
σε
αυτόν
τα
λέω
όλα
Зеркало
слушает,
ему
я
говорю
все,
μέχρι
και
αυτός
μου
λέει
"εεε
μαλάκα
ξεκόλλα"
даже
оно
мне
говорит:
"Эй,
чувак,
отвянь".
δες
που
μου
βγάζει
γλώσσα
Смотри,
как
оно
показывает
мне
язык.
Άμα
σ′
είχα
κοντά
μου
Если
бы
ты
была
рядом,
δε
θα
ψαχνα
κάθε
βράδυ
στα
μπαρ
τη
σκιά
μου
я
бы
не
искал
каждую
ночь
в
барах
свою
тень.
θα
είχα
ύπνο
τα
βράδια
απ'
τα
δικά
σου
τα
χάδια
Я
бы
спал
по
ночам
от
твоих
ласк,
και
δε
θα
με
έβλεπαν
ποτέ
οι
καπνοί
και
τα
σκοτάδια
и
меня
бы
никогда
не
видели
дым
и
тьма.
Άμα
σ'
είχα
κοντά
μου
εσένα...
Если
бы
ты
была
рядом
со
мной...
Μα
δε
σε
έχω
κοίτα
με
θλίβομαι
Но
тебя
нет,
смотри,
я
печалюсь,
σε
μια
κουταλιά
μέσα
πνίγομαι
в
ложке
воды
тону,
σε
λάθος
αγάπες
αφήνομαι
отдаюсь
неправильным
чувствам,
και
στον
κόσμο
μου
ύστερα
κλείνομαι
и
потом
закрываюсь
в
своем
мире.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michalis Kouinelis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.