Текст и перевод песни Stavento feat. Helena Paparizou - Stin Akri Tou Kosmou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Απ′
τη
ματιά
σου,
παίρνω
φωτιά
και
έρχομαι
κοντά
σου
От
твоего
взгляда
я
воспламеняюсь
и
прихожу
к
тебе
ξανοίγομαι
χωρίς
φραγμούς
στη
θάλασσά
σου
Я
открываюсь
без
преград
твоему
морю
που
εξαρτώμαι
μόνο
απ'
τα
νερά
σου
что
я
завишу
только
от
твоих
вод
σαν
τον
καμμένο
κυνηγό
όλα
τα
βήματά
σου
как
горящий
Охотник,
все
твои
шаги
στο
φως
σου
κοντοστέκομαι
в
твоем
свете
я
закрываюсь
στα
δίχτυα
σου,
το
χθες
σου
δεν
το
παίρνεις,
εγώ
μπλέκομαι
в
твои
сети,
твое
вчерашнее
ты
не
берешь,
я
запутываюсь
δεν
ντρέπομαι
καθόλου
που
πίνω
στην
υγειά
σου
Мне
не
стыдно
выпить
за
твое
здоровье.
και
αφού
έτσι
με
κατάφερες
κορίτσι
μου
и
вот
как
ты
заполучила
меня,
девочка.
Έτσι
νοιώθω
και
εγώ
όταν
μ′
αγγίζεις
Вот
что
я
чувствую,
когда
ты
прикасаешься
ко
мне.
απ'
την
ανάσα
σου,
ανάσα
μου
χαρίζεις
от
твоего
дыхания,
ты
даешь
мне
дыхание
και
εγώ
στα
βήματά
σου
είμαι
σκιά
σου
и
я
по
твоим
следам
- твоя
тень.
και
φλόγα
παίρνω
μόνο
απ'
τη
φωτιά
σου
и
я
получаю
пламя
только
от
твоего
огня
Στην
άκρη
του
κόσμου
το
λόγο
σου
δως
μου
На
краю
света
твое
слово
дай
мне
μαζί
πως
θα′
μαστε
για
μια
ζωή
вместе
как
мы
будем
жить
всю
жизнь
Στην
άκρη
του
κόσμου
το
λόγο
σου
δως
μου
На
краю
света
твое
слово
дай
мне
πως
θα′
σαι
πάντα
η
νέα
μου
αρχή
как
ты
всегда
будешь
моим
новым
началом
Στην
άκρη
του
κόσμου
το
λόγο
σου
δως
μου
На
краю
света
твое
слово
дай
мне
μαζί
στην
μπόρα
και
στον
ήλιο
μαζί
вместе
на
Боре
и
на
солнце
вместе
Στην
άκρη
του
κόσμου
το
λόγο
σου
δως
μου
На
краю
света
твое
слово
дай
мне
δικιά
σου
εγώ
και
δικός
μου
εσύ
твой
я
и
мой
ты
Είσαι
δικιά
μου
γιατί
κοιμάσαι
με
το
άρωμά
μου
Ты
моя,
потому
что
ты
спишь
с
моими
духами
μαζί
μου
στα
ψηλά
μου,
μα
και
στα
χαμηλά
μου
со
мной
в
моих
взлетах,
но
также
и
в
моих
падениях
εσυ
είσαι
στην
αρχή
μου,
να
ζήσεις
τη
φθορά
μου
ты
в
моем
начале,
чтобы
пережить
мой
упадок
μαζί
σου
λέω
στα
ξερά
μαζί
και
στα
χλωρά
μου
с
тобой
я
рассказываю
сухие
вместе
и
мои
зеленые
σα
κάποια
εσύ
την
καρδιά
να
ευφραίνεις
как
тот,
кому
ты
искренне
радуешься
να
νοιώθω
τόσο
καλά,
που
πιο
καλά
πεθαίνεις
чувствовать
себя
так
хорошо,
что
тебе
лучше
умереть
ποτέ
να
μην
χορταίνω,
ποτέ
να
μην
χορταίνεις
никогда
не
насыщайся,
никогда
не
насыщайся
και
απ'τις
ανάσες
μου
μονάχα
εσύ
να
ανασαίνεις
и
от
моего
дыхания
только
ты
дышишь
Έτσι
θέλω
και
εγώ,
έτσι
μ′
αρέσει
Вот
как
я
этого
хочу,
вот
как
мне
это
нравится.
όλα
βρίσκονται
σου
λέω
κάπου
στη
μέση
все,
что
я
тебе
говорю,
лежит
где-то
посередине.
θα'
μαι
στο
πλάι
σου
όσο
αντέχεις
Я
буду
рядом
с
тобой
до
тех
пор,
пока
ты
сможешь
это
выносить
κι
όσο
το
θες
και
εσύ
στο
πλάι
σου
θα
μ′
έχεις
и
пока
ты
хочешь,
чтобы
он
был
рядом
с
тобой,
я
буду
с
тобой.
Άντε
βγες
απ'
την
άκρη
του
κόσμου
δεν
μετανιώνω
Убирайся
с
края
света,
я
не
жалею
ότι
έζησα
το
κοιτώ
στα
μάτια
και
καμαρώνω
чтобы
я
жил,
я
смотрю
в
глаза
и
выставляю
напоказ
φρόντισε
να′
σαι
εκεί
ποτέ
μην
πέσεις
κάτω
убедитесь,
что
вы
там
никогда
не
упадете
ο
κόσμος
έχει
ουρανό
έχει
όμως
και
πάτο
у
мира
есть
небо,
но
у
него
есть
дно
επιλογή
του
καθενός
που
θα
βαδίσει
выбор
каждого,
кто
будет
маршировать
μα
μην
ξεχνάς
πως
κάναμε
το
πιο
γλυκό
μεθύσι
но
не
забывай,
что
у
нас
было
самое
сладкое
похмелье
που
φέρνει
μυρωδιά
το
βράδυ
μας
εκείνο
это
привносит
запах
в
нашу
ночь,
который
και
όποτε
το
ζητάς
το
λόγο
μου
εγω
θα
δίνω
и
всякий
раз,
когда
ты
попросишь
моего
слова,
я
дам
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Meth
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.