Текст и перевод песни Stavento - To Pio Gliko Methisi (2014 Version)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Pio Gliko Methisi (2014 Version)
Самое сладкое опьянение (Версия 2014)
Ευχαριστώ
το
Θεό
που
σε
γνώρισα
Благодарю
Бога,
что
встретил
тебя,
Ευχαριστώ
το
Θεό
που
σε
γνώρισα
Благодарю
Бога,
что
встретил
тебя,
Ευχαριστώ
το
Θεό
που
υπάρχεις
Благодарю
Бога,
что
ты
существуешь.
Ότι
κι
αν
τύχει
κι
ο
κόσμος
όλος
την
πλάτη
αν
μου
γυρίσει
Что
бы
ни
случилось,
и
если
весь
мир
отвернется
от
меня,
κι
η
τύχη
μου
κι
αυτή
αν
λακίσει
и
если
моя
удача
изменит
мне,
κι
αλλού
το
γλέντι
να
′χει
αρχίσει
и
если
праздник
где-то
еще
начался,
πάντα
θα
είσαι
εσύ
το
πιο
γλυκό
μεθύσι
ты
всегда
будешь
моим
самым
сладким
опьянением.
Σ'
έψαχνα
στον
ουρανό
μα
στη
γη
ήσουν
τελικά
Я
искал
тебя
на
небе,
но
ты
оказалась
на
земле,
ήσουν
πλάι
μου
τόσο
καιρό
ты
была
рядом
со
мной
все
это
время.
μέσα
σ′
όνειρα
στυφά
τσάμπα
πήγα
μπλέχτηκα
Зря
я
ввязывался
в
терпкие,
пустые
сны,
σκάρτες
καταστάσεις
ανέχτηκα
терпел
никчемные
ситуации.
είσαι
στάλα
από
βροχή
μου
δροσίζεις
το
κορμί
Ты
как
капля
дождя,
охлаждающая
мое
тело,
είσαι
άγγιγμα
αγγέλου
ты
как
прикосновение
ангела.
τώρα
μάταια
προσπαθώ
να
σ'
αγγιξω
και
εγώ
Теперь
я
тщетно
пытаюсь
коснуться
тебя,
μήπως
νιώσεις
ότι
νιώθω
чтобы
ты
почувствовала
то,
что
чувствую
я.
Μια
που
σε
είδα
και
μια
που
σε
είχα
σταμπάρει
Раз
увидев
тебя,
я
сразу
влюбился,
δεν
με
νοιάζει
ότι
κι
αν
λένε
εγώ
δεν
παίρνω
χαμπάρι
меня
не
волнует,
что
говорят,
я
не
обращаю
внимания.
σε
κουβαλάω
πάντα
μαζί
στη
γιορτή
και
τη
μπόρα
Я
всегда
ношу
тебя
с
собой,
в
праздники
и
в
бури,
ακόμα
στοίχους
κι
όταν
γράφω
όπως
τώρα
даже
когда
пишу
стихи,
как
сейчас.
Σαν
ανεξίτηλο
στυλό
μου
'χεις
αφήσει
σημάδι
Ты
оставила
на
мне
неизгладимый
след,
που
δεν
λέει
με
τίποτα
να
φύγει
το
ρημάδι
который
никуда
не
денется,
эта
зараза.
δεν
μπορώ
και
δε
θέλω
να
ξεφύγω
από
κοντά
σου
Я
не
могу
и
не
хочу
сбежать
от
тебя,
είναι
αυτό
το
μαγικό
της
μυρωδιάς
σου
это
магия
твоего
аромата.
είσαι
τ′
αστέρι
που
φωτίζει
το
δικό
μου
σκοτάδι
Ты
звезда,
освещающая
мою
тьму,
και
στο
κεφάλι
είσαι
το
πιο
όμορφο
χάδι
и
самое
прекрасное
прикосновение
к
моей
голове.
είσαι
Θεόσταλτο
δώρο
για
μενα
Ты
- посланный
Богом
дар
для
меня,
κι
αν
είσαι
λάθος
δε
με
νοιάζει
ας
πάνε
όλα
χαμένα
и
если
ты
ошибка,
мне
все
равно,
пусть
все
пропадет.
έτσι
κι
αλλιώς
ότι
κι
αν
πέρασα
δεν
βρήκα
τίποτα
να
με
εθίσει
Так
или
иначе,
что
бы
я
ни
пережил,
ничто
не
могло
меня
опьянить
так,
είσαι
το
πιο
γλυκό
μεθύσι
как
ты
- самое
сладкое
опьянение.
Δεν
αισθάνομαι
ντροπή
μόνο
κάποια
ηδονή
Я
не
чувствую
стыда,
только
удовольствие,
όταν
έρθεις
κ
μ′
αγγίζεις
когда
ты
приходишь
и
касаешься
меня.
η
ανάσα
σου
καυτή
μου
'χει
λιώσει
το
κορμί
Твое
горячее
дыхание
растопило
мое
тело,
δεν
περίμενα
να
γίνει
я
не
ожидал,
что
это
произойдет.
Τ′
όνομα
σου
σκέφτηκα
και
αμέσως
ξέφυγα
Я
подумал
о
твоем
имени
и
тут
же
потерялся,
που
θα
πάει
αυτό
φοβάμαι
боюсь,
куда
это
приведет.
θα
επέλεγα
ζωές
να
χα
αναρίθμητες
Я
бы
выбрал
бесчисленное
количество
жизней,
και
σε
όλες
θα
ζητούσα
εσένα
и
в
каждой
из
них
искал
бы
тебя.
φάνηκες
στα
ξαφνικά
μέσα
απ'
το
πουθενά
Ты
появилась
внезапно,
из
ниоткуда,
και
ανέστησες
τα
κύτταρά
μου,
τα
νεκρά
и
воскресила
мои
мертвые
клетки.
Σε
βλέπω
στο
ποτήρι
μου
και
πίνοντας
σε
πίνω
Я
вижу
тебя
в
своем
бокале
и,
выпивая,
пью
тебя,
μα
μην
τελείωσες
γρήγορα
γιατί
μόνος
θα
μείνω
но
не
заканчивайся
быстро,
потому
что
я
останусь
один,
και
τι
θα
γίνω
и
что
со
мной
будет?
ίσως
και
να
με
φτύνω
πάλι
αλλά
αλήθεια
Возможно,
я
снова
буду
проклинать
себя,
но
честно,
ό,
τι
κι
αν
πέρασα
θα
λέω
χαλάλι
что
бы
я
ни
пережил,
я
скажу,
что
это
того
стоило.
Εσένα
διπλά
μου
όταν
έχω
δε
φοβάμαι
κανένα
Когда
ты
рядом,
я
никого
не
боюсь,
γιατί
έχω
τα
όνειρα
μου
όλα
τότε
λυμένα
потому
что
все
мои
мечты
тогда
исполняются.
για
σκέψου
στην
ψυχή
μου
να
τα
είχα
κρυμμένα
Представь,
если
бы
я
хранил
их
в
своей
душе,
κι
αληθινό
να
μην
γινότανε
ποτέ
ούτε
ένα
и
ни
одна
из
них
никогда
бы
не
стала
реальностью.
ένα
ποτήρι
ακόμα
βάζω
και
δεν
ξέρω
τι
αισθάνομαι
Я
наливаю
еще
один
бокал
и
не
знаю,
что
чувствую,
απλά
όταν
ακούω
εσένα
χάνομαι
просто
когда
я
слышу
тебя,
я
теряюсь,
και
πιάνομαι
πάνω
σου
για
να
στηριχτώ
и
хватаюсь
за
тебя,
чтобы
найти
опору,
η
για
ν′
ακούσω
το
πιο
όμορφο
σου
ουρλιαχτό
или
чтобы
услышать
твой
прекрасный
крик.
Κι
αφού
λοιπόν
πίνε
πίνε
έχω
λαλήσει
И
раз
уж
я
пью,
пью
и
уже
заплетается
язык,
και
η
σκέψη
μου
δεν
λέει
άλλο
κουπλέ
να
μου
χαρίσει
и
моя
мысль
не
хочет
дарить
мне
больше
куплетов,
γουστάρει
κι
αυτή
κάπου
εδώ
να
μ'
αφήσει
ей
тоже
хочется
где-то
здесь
меня
оставить.
μ′
αλήθεια
είσαι
εσύ
το
πιο
γλυκό
μεθύσι
Правда
в
том,
что
ты
- самое
сладкое
опьянение.
Σου
πηρε
καιρο
μα
ηρθες
παλι
κοντα
μου
Тебе
потребовалось
время,
но
ты
снова
вернулась
ко
мне,
γεμισες
μ'
ομορφα
στολιδια
τα
περισια
ονειρα
μου
наполнила
мои
пустые
мечты
прекрасными
украшениями.
μου
εδωσες
δυναμη
να
εχω
στα
χερια
μου
πενα
κι
ισως
Ты
дала
мне
силы
держать
в
руках
перо
и,
возможно,
να
εβγαλα
στο
χαρτι
ολα
τ'
αποθημενα
μυστικα
κρυμμενα
выплеснуть
на
бумагу
все
сокровенные
тайны,
απο
τον
ηλιο
καμμενα
και
απο
τις
μπορες
χτυπημενα
обожженные
солнцем
и
избитые
бурями,
απο
χαλαζια
και
βροχες
μουσκεμενα
και
απο
τα
πολλα
промокшие
от
града
и
дождей,
и
от
многих
τα
μονοπατια
ζαλισμενα
μουδιασμενα
μην
νοιαζεσαι
μετραω
извилистых
путей,
ошеломленный,
онемевший,
не
волнуйся,
я
считаю,
και
γω
οσο
για
τυψεις
γινωνται
θαλλασα
και
θελουν
να
πνιγω
и
что
касается
угрызений
совести,
они
становятся
морем
и
хотят
меня
утопить.
γ′
αυτο
καθε
πρωι
ξυπναω
ιδρωμενος
...
ξυπνησα
εζησα
δεν
βγηκα
νηκιμενος
βγηκα
νικητης
της
ζωης
ταξιδευτης
Поэтому
каждое
утро
я
просыпаюсь
в
поту...
проснулся,
жил,
не
вышел
побежденным,
вышел
победителем
жизни,
путешественником,
και
για
τα
ματια
σου
γινωμαι
τις
τυχης
βιοληστης
σε
εψαχνα
и
ради
твоих
глаз
я
становлюсь
грабителем
удачи,
я
искал
тебя
στην
γη
στον
ουρανο
σε
βρηκα
και
γραφτηκε
το
ριζικο
μου
τωρα
σ′
εχω
για
προικα
οτι
κι
αν
περασα
δεν
βρηκα
τιποτα
να
με
εθισει
εισαι
το
ποιο
γλυκο
μεθυσι
на
земле,
на
небе,
нашел
тебя,
и
мой
корень
пустил
ростки,
теперь
ты
мое
приданое,
что
бы
я
ни
пережил,
ничто
не
могло
меня
опьянить
так,
ты
- самое
сладкое
опьянение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michalis Kouinelis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.