Текст и перевод песни Stealers Wheel - Steamboat Row
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Steamboat Row
Пароходная улица
My
daddy
was
a
miner,
said
there
was
nothing
finer
Мой
отец
был
шахтером,
говорил,
нет
ничего
лучше,
Than
an
Irishman
who
worked
an
honest
day.
Чем
ирландец,
честно
отработавший
день.
From
Steamboat
Row,
in
rain
or
shine,
he′d
make
his
way
down
to
the
mine,
С
Пароходной
улицы,
в
дождь
и
солнце,
он
шел
на
шахту,
Along
the
dusty
road
he'd
travel,
По
пыльной
дороге
он
шел,
Fifteen
miles
to
get
there,
fifteen
miles
to
go,
Пятнадцать
миль
туда,
пятнадцать
миль
обратно,
Fifteen
miles
back
home
again,
home
to
Steamboat
Row.
Пятнадцать
миль
домой,
домой
на
Пароходную
улицу.
He
used
to
tell
about
the
time
he
got
hurt
down
in
the
mine,
Он
рассказывал
о
том,
как
однажды
пострадал
в
шахте,
He
said
he′d
never
go
back
down
again.
Говорил,
что
больше
никогда
туда
не
спустится.
But
in
his
heart
he
knew
he
would,
he
did
the
only
thing
he
could,
Но
в
глубине
души
он
знал,
что
вернется,
он
сделал
то,
что
мог,
Kept
on
walkin'
down
that
road,
Продолжал
ходить
по
той
дороге,
Fifteen
miles
to
get
there,
fifteen
miles
to
go,
Пятнадцать
миль
туда,
пятнадцать
миль
обратно,
Fifteen
miles
back
home
again,
home
to
Steamboat
Row.
Пятнадцать
миль
домой,
домой
на
Пароходную
улицу.
But
when
he
took
to
drinkin'
we
knew
that
he
was
thinkin′,
Но
когда
он
начал
пить,
мы
знали,
что
он
думал,
That
his
days
were
quickly
coming
to
an
end.
Что
его
дни
быстро
подходят
к
концу.
He′d
only
speak
of
Steamboat
Row,
he
said
someday
we
ought
to
go,
Он
говорил
только
о
Пароходной
улице,
говорил,
что
однажды
мы
должны
туда
поехать,
And
walk
along
that
dusty
road,
И
пройтись
по
той
пыльной
дороге,
Fifteen
miles
to
get
there,
fifteen
miles
to
go,
Пятнадцать
миль
туда,
пятнадцать
миль
обратно,
Fifteen
miles
back
home
again,
home
to
Steamboat
Row.
Пятнадцать
миль
домой,
домой
на
Пароходную
улицу.
Gerry
Rafferty
& Joe
Egan:
Their
songs,
voices,
guitars,
pianos,
mandolins
and
kazoos
– and
featuring
their
organs
Джерри
Рафферти
и
Джо
Иган:
их
песни,
голоса,
гитары,
фортепиано,
мандолины
и
казу
— и,
конечно
же,
их
органы
Peter
Robinson:
Piano,
Electric
Piano,
Hammond
Organ,
Pipe
Organ,
Synthesizer
& Chimes
Питер
Робинсон:
фортепиано,
электропиано,
орган
Хаммонда,
духовой
орган,
синтезатор
и
колокола
Gary
Taylor:
Electric
Bass
and
Mini-Moog
Гари
Тейлор:
электрическая
бас-гитара
и
мини-муг
Joe
Jammer:
Electric
Guitar
Джо
Джеммер:
электрогитара
Andrew
Steele:
Drums,
Tambourines,
Congas,
Triangle,
Chimes,
Maracas,
Wood
Blocks,
Cowbell,
Claves
and
Jawbones
Эндрю
Стил:
ударные,
тамбурины,
конги,
треугольник,
колокола,
маракасы,
деревянные
блоки,
колокольчик,
claves
и
челюстные
кости
Bernie
Holland:
Electric
Guitar
Берни
Холланд:
электрогитара
Chris
Neale:
Harmonica
Крис
Нил:
губная
гармоника
Corky
Hale:
Harp
Корки
Хейл:
арфа
Chris
Mercer:
Tenor
Sax
Крис
Мерсер:
тенор-саксофон
Steve
Gregory:
Tenor
Sax
Стив
Грегори:
тенор-саксофон
Mike
Stoller:
Electric
Harpsichord
Майк
Столлер:
электроклавесин
Strings
arranged
by
Richard
Hewson
Аранжировка
струнных:
Ричард
Хьюсон
Horns
arranged
by
Mike
Stoller
Аранжировка
духовых:
Майк
Столлер
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerry Rafferty
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.