Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
am
the
breeze
that
blows
Я
ветер,
что
веет,
through
everything
that
grows
Сквозь
всё,
что
зеленеет.
I
am
the
blood
that
rose
in
my
own
season
Я
кровь,
что
взошла
в
свой
черед.
I
am
Queen
of
all
Я
Королева
всего,
I
blaze
and
burn
'til
leaves
turn
gold
and
fall
Пылаю
и
горю,
пока
листья
не
станут
золотыми
и
не
упадут,
to
Autumn
between
us
к
Осени
между
нами,
a
season
still
to
pass
сезон
еще
не
прошел,
before
your
eyes
is
silence
прежде
чем
в
твоих
глазах
появится
тишина,
and
stillness
come
at
last
и
наконец
наступит
покой.
As
forest
color
fades
Когда
лесной
цвет
угасает,
I
come
so
many
ways
Я
прихожу
многими
путями
from
cold
remembered
days
из
холодных,
памятных
дней
in
my
own
season
в
свой
черед.
I
am
King
of
all
Я
Король
всего,
In
March
I
bring
the
gentle
Spring
and
call
В
марте
я
приношу
нежную
весну
и
зову
dormant
roots
to
wake
and
rise
спящие
корни
проснуться
и
подняться,
the
frosting
ground
to
thaw
замерзшую
землю
оттаять,
then
wait
in
mountain
glacier
затем
жду
в
горном
леднике,
'til
I
am
needed
more
пока
я
снова
не
понадоблюсь.
Fire
and
Ice
never
die
Огонь
и
Лед
никогда
не
умирают,
but
lie
'til
Nature's
rise
are
falling
но
спят,
пока
восход
Природы
не
падает,
wait
for
the
calling
ждут
зова.
Fire
and
Ice
never
die
Огонь
и
Лед
никогда
не
умирают,
but
lie
in
waiting
wonder
но
лежат
в
ожидании
чуда
with
savage
stones
and
thunder
с
дикими
камнями
и
громом.
Fire
and
Ice
never
die
Огонь
и
Лед
никогда
не
умирают.
We're
given
many
keys
Нам
дано
много
ключей,
to
unlock
as
we
please
чтобы
открывать,
как
нам
угодно,
the
fun
is
all
the
freeze
вся
забава
в
замерзании
in
our
own
season
в
свой
черед.
we
are
lords
of
all
мы
владыки
всего,
we
sow
our
seeds
мы
сеем
свои
семена,
we
build
the
highest
walls
мы
строим
самые
высокие
стены
through
long
mysterious
journeys
сквозь
долгие
таинственные
путешествия
to
the
natural
sacrifice
к
естественной
жертве,
passions
parts
but
endless
seasons
spin
from
fire
to
ice
страсти
расходятся,
но
бесконечные
времена
вращаются
от
огня
ко
льду.
Fire
and
Ice
never
die
Огонь
и
Лед
никогда
не
умирают,
but
lie
'til
Nature's
rise
are
falling
но
спят,
пока
восход
Природы
не
падает,
wait
for
the
calling
ждут
зова.
Fire
and
Ice
never
die
Огонь
и
Лед
никогда
не
умирают,
but
lie
in
waiting
wonder
но
лежат
в
ожидании
чуда
with
savage
stones
and
thunder
с
дикими
камнями
и
громом.
Fire
and
Ice
never
die,
die
Огонь
и
Лед
никогда
не
умирают,
умирают.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Knight, Rick Kemp, Maddy Prior, Liam Genockey, Julian Nicholas Hugh Littman, Terry Pratchett, Robert Michael Leonard Johnson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.