Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jack Hall (2010 Digital Remaster)
Джек Холл (Цифровой ремастер 2010)
Oh,
my
name
it
is
Jack
Hall,
Jack
Hall.
О,
меня
зовут
Джек
Холл,
Джек
Холл,
милая.
Oh,
my
name
it
is
Jack
Hall,
Jack
Hall.
О,
меня
зовут
Джек
Холл,
Джек
Холл.
My
name
it
is
Jack
Hall
Меня
зовут
Джек
Холл,
And
I've
robbed
both
great
and
small.
И
я
грабил
и
больших,
и
малых.
And
my
neck
shall
pay
for
all,
when
I
die,
when
I
die.
И
моя
шея
заплатит
за
всё,
когда
я
умру,
когда
я
умру.
And
my
neck
shall
pay
for
all,
when
I
die.
И
моя
шея
заплатит
за
всё,
когда
я
умру.
Oh,
I've
twenty
pounds
in
store
and
that's
not
all.
О,
у
меня
двадцать
фунтов
припасено,
и
это
ещё
не
всё,
дорогая.
Oh,
I've
twenty
pounds
in
store
and
that's
not
all.
О,
у
меня
двадцать
фунтов
припасено,
и
это
ещё
не
всё.
Oh,
I've
twenty
pounds
in
store
О,
у
меня
двадцать
фунтов
припасено,
And
I'd
kill
for
twenty
more.
И
я
убил
бы
за
ещё
двадцать.
And
my
neck
shall
pay
for
all,
when
I
die,
when
I
die.
И
моя
шея
заплатит
за
всё,
когда
я
умру,
когда
я
умру.
And
my
neck
shall
pay
for
all,
when
I
die.
И
моя
шея
заплатит
за
всё,
когда
я
умру.
Oh,
I
rode
up
Tyburn
Hill
in
a
cart.
О,
я
ехал
на
Тайберн-Хилл
в
телеге,
любимая.
Oh,
I
rode
up
Tyburn
Hill
in
a
cart.
О,
я
ехал
на
Тайберн-Хилл
в
телеге.
Oh,
I
rode
up
Tyburn
Hill
О,
я
ехал
на
Тайберн-Хилл,
And
'twas
there
I
made
my
will,
И
там
я
составил
завещание,
Saying,
The
best
of
friends
must
part,
so
farewell,
so
farewell.
Говоря:
"Даже
лучшие
друзья
должны
расстаться,
прощай,
прощай".
Saying,
The
best
of
friends
must
part,
so
farewell.
Говоря:
"Даже
лучшие
друзья
должны
расстаться,
прощай".
Up
the
ladder
I
did
grope,
that's
no
joke.
Вверх
по
лестнице
я
карабкался,
это
не
шутка,
родная.
Up
the
ladder
I
did
grope,
that's
no
joke.
Вверх
по
лестнице
я
карабкался,
это
не
шутка.
Up
the
ladder
I
did
grope
Вверх
по
лестнице
я
карабкался,
And
the
hangman
spread
his
rope.
И
палач
разложил
свою
верёвку.
But
never
a
word
I
spoke,
coming
down,
coming
down.
Но
ни
слова
я
не
произнёс,
спускаясь
вниз,
спускаясь
вниз.
But
never
a
word
I
spoke,
coming
down
Но
ни
слова
я
не
произнёс,
спускаясь
вниз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maddy Prior, Peter Knight, Nigel Pegrum, Robert Johnson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.