Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jack Hall - 2010 Remastered Version
Джек Холл - ремастеринг 2010
Oh,
my
name
it
is
Jack
Hall,
Jack
Hall.
Ох,
меня
зовут
Джек
Холл,
Джек
Холл,
моя
дорогая.
Oh,
my
name
it
is
Jack
Hall,
Jack
Hall.
Ох,
меня
зовут
Джек
Холл,
Джек
Холл,
моя
милая.
My
name
it
is
Jack
Hall
Меня
зовут
Джек
Холл,
And
I've
robbed
both
great
and
small.
И
я
грабил
и
больших,
и
малых,
дорогая.
And
my
neck
shall
pay
for
all,
when
I
die,
when
I
die.
И
моя
шея
заплатит
за
всё,
когда
я
умру,
когда
я
умру,
моя
родная.
And
my
neck
shall
pay
for
all,
when
I
die.
И
моя
шея
заплатит
за
всё,
когда
я
умру,
моя
любимая.
Oh,
I've
twenty
pounds
in
store
and
that's
not
all.
Ох,
у
меня
есть
двадцать
фунтов,
и
это
ещё
не
всё,
моя
хорошая.
Oh,
I've
twenty
pounds
in
store
and
that's
not
all.
Ох,
у
меня
есть
двадцать
фунтов,
и
это
ещё
не
всё,
моя
прелестная.
Oh,
I've
twenty
pounds
in
store
Ох,
у
меня
есть
двадцать
фунтов,
And
I'd
kill
for
twenty
more.
И
я
убил
бы
за
ещё
двадцать,
моя
дорогая.
And
my
neck
shall
pay
for
all,
when
I
die,
when
I
die.
И
моя
шея
заплатит
за
всё,
когда
я
умру,
когда
я
умру,
моя
ненаглядная.
And
my
neck
shall
pay
for
all,
when
I
die.
И
моя
шея
заплатит
за
всё,
когда
я
умру,
моя
желанная.
Oh,
I
rode
up
Tyburn
Hill
in
a
cart.
Ох,
я
ехал
на
Тайберн-Хилл
в
телеге,
моя
радость.
Oh,
I
rode
up
Tyburn
Hill
in
a
cart.
Ох,
я
ехал
на
Тайберн-Хилл
в
телеге,
моя
отрада.
Oh,
I
rode
up
Tyburn
Hill
Ох,
я
ехал
на
Тайберн-Хилл,
And
'twas
there
I
made
my
will,
И
там
я
составил
завещание,
моя
дорогая,
Saying,
The
best
of
friends
must
part,
so
farewell,
so
farewell.
Говоря:
"Даже
лучшие
друзья
должны
расстаться,
прощайте,
прощайте,
моя
любимая."
Saying,
The
best
of
friends
must
part,
so
farewell.
Говоря:
"Даже
лучшие
друзья
должны
расстаться,
прощайте,
моя
милая."
Up
the
ladder
I
did
grope,
that's
no
joke.
Вверх
по
лестнице
я
карабкался,
это
не
шутка,
моя
красавица.
Up
the
ladder
I
did
grope,
that's
no
joke.
Вверх
по
лестнице
я
карабкался,
это
не
шутка,
моя
дивная.
Up
the
ladder
I
did
grope
Вверх
по
лестнице
я
карабкался,
And
the
hangman
spread
his
rope.
И
палач
разложил
свою
верёвку,
моя
дорогая.
But
never
a
word
I
spoke,
coming
down,
coming
down.
Но
ни
слова
я
не
произнёс,
спускаясь,
спускаясь,
моя
нежная.
But
never
a
word
I
spoke,
coming
down
Но
ни
слова
я
не
произнёс,
спускаясь,
моя
ласковая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maddy Prior, Peter Knight, Nigel Pegrum, Robert Johnson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.