Steeleye Span - John Of Ditchford - перевод текста песни на русский

John Of Ditchford - Steeleye Spanперевод на русский




John Of Ditchford
Джон из Дитчфорда
In the spring of thirteen twenty two
Весной, в тысяча триста двадцать втором,
Henry Felip and his son
Генри Фелип и его сын
Were riding home from Northampton
Возвращались домой из Нортгемптона,
When they met with six bold robbers
Когда повстречали шестерых дерзких разбойников.
Henry shouted to his son
Генри крикнул своему сыну:
"Take the money, boy and run"
"Бери деньги, мальчик, и беги!"
So he's turned his horse to Courteenhall
И он повернул коня к Куртинхоллу,
For to raise the hue and cry
Чтобы поднять тревогу.
His father faced this ugly crew
Его отец столкнулся с этой мерзкой шайкой,
But six to one, what could he do?
Но шесть против одного, что он мог поделать?
And when his son returned with help
И когда его сын вернулся с подмогой,
He was too late to save him
Было слишком поздно, чтобы спасти его.
He left his father where he lay
Он оставил отца там, где он лежал,
Through his tears to ride that day
Сквозь слезы поскакал в тот день,
And pursue the killers in their way
Преследуя убийц по их пути,
As they made off in the distance
Пока они скрывались вдали.
Five of six, they swiftly caught
Пять из шести они быстро поймали,
But one alone did slip their grasp
Но один ускользнул от их хватки.
And to Wooten Church, he's turned away
И к церкви Вутона он свернул,
And through her doors she's took him
И за свои двери она его приняла.
Sanctuary was his claim
Убежище - вот его требование,
Sword and grief outside remain
Меч и горе остались снаружи,
Till the Coroner he quickly came
Пока коронер быстро не прибыл,
To hear the thief's confession
Чтобы выслушать признание вора.
"I'm John of Ditchford", said the man
Джон из Дитчфорда", - сказал мужчина,
"I was there of six our band
был там, один из шестерых нашей банды.
And yes, we killed that nobleman
И да, мы убили того дворянина
On the road to Stoke Bruerne"
На дороге в Сток-Брюэрн".
"Do you now abjure the realm?
"Отрекаешься ли ты теперь от королевства?
What's your meaning?", says young John
Что ты имеешь в виду?", - говорит молодой Джон.
"You will leave this land and never return
"Ты покинешь эту землю и никогда не вернешься,
Or your blood we will spill on her"
Или твою кровь мы прольем на ней".
"Do you now abjure the realm?
"Отрекаешься ли ты теперь от королевства?
I abjure it", says young John
"Отрекаюсь", - говорит молодой Джон.
"So to Dover you will straightway go
"Так что в Дувр ты немедленно отправишься,
And the first ship you will take her"
И на первый корабль сядешь".
He must reach that distant port
Он должен добраться до того далекого порта
Without coin nor shoes nor friend
Без монет, без обуви, без друзей,
And stand in the ocean to his knees
И стоять в океане по колено,
And wait what ship would have him
И ждать, какой корабль его возьмет.
They took from him all he had
Они забрали у него все, что у него было,
Gave him sackcloth for to wear
Дали ему рубище носить,
And a wooden cross for him to hold
И деревянный крест, чтобы он держал
On the lonely road to Dover
На одинокой дороге в Дувр.
He sets out upon the road
Он отправился в путь,
Cross in hand and heavy heart
С крестом в руке и тяжелым сердцем.
They found him headless in a field
Его нашли без головы в поле,
A mile away from Wooten
В миле от Вутона.





Авторы: Peter Knight, Robert Johnson, Tim Harries


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.