Steeleye Span - King Henry - 2009 Remastered Version - перевод текста песни на немецкий

King Henry - 2009 Remastered Version - Steeleye Spanперевод на немецкий




King Henry - 2009 Remastered Version
König Heinrich - 2009 Remastered Version
Let never a man a wooing wend
Lass niemals einen Mann auf Freiersfüßen wandeln,
That lacketh things three
Dem es an drei Dingen mangelt:
A store of gold, an open heart
Einem Schatz an Gold, einem offenen Herzen
and full of charity;
und voller Barmherzigkeit;
And this was seen of King Henry
Und dies sah man an König Heinrich,
Though he lay quite alone,
Obwohl er ganz allein lag,
For he's taken him to a haunted hall
Denn er hat sich in eine Spukhalle begeben,
Seven miles from the town.
Sieben Meilen von der Stadt entfernt.
He's chased the deer now him before
Er jagte den Hirsch nun vor sich her
And the doe down by the den
Und die Hirschkuh unten im Tal,
Till the fattest buck in all the flock
Bis den fettesten Bock in der ganzen Herde
King Henry he has slain.
König Heinrich erlegt hat.
His huntsman followed him to the hall
Sein Jäger folgte ihm zur Halle,
To make them burly cheer,
Um ihnen ein üppiges Mahl zu bereiten,
When loud the wind was heard to sound
Als man laut den Wind hörte
And an earthquake rocked the floor.
Und ein Erdbeben den Boden erschütterte.
And darkness covered all the hall
Und Dunkelheit bedeckte die ganze Halle,
Where they sat at their meat.
Wo sie bei ihrem Mahl saßen.
The grey dogs, yowling, left their food
Die grauen Hunde, jaulend, ließen ihr Futter stehen
And crept to Henry's feet.
Und krochen zu Heinrichs Füßen.
And louder howled the rising wind
Und lauter heulte der aufkommende Wind
And burst the fastened door,
Und sprengte die verschlossene Tür,
And in there came a grisly ghost
Und herein kam ein grässlicher Geist,
Stamping on the floor.
Der auf dem Boden stampfte.
Her head hit the roof-tree of the house,
Ihr Kopf stieß an den Dachfirst des Hauses,
Her middle you could not span,
Ihre Mitte konntest du nicht umspannen,
Each frightened huntsman fled the hall
Jeder verängstigte Jäger floh aus der Halle
And left the king alone,
Und ließ den König allein,
Her teeth were like the tether stakes,
Ihre Zähne waren wie die Haltepflöcke,
Her nose like club or mell,
Ihre Nase wie ein Schlegel oder Hammer,
And nothing less she seemed to be
Und sie schien nichts Geringeres zu sein
Than a fiend that comes from hell.
Als ein Dämon, der aus der Hölle kommt.
Some meat, some meet you King Henry,
Etwas Fleisch, etwas Fleisch, mein König Heinrich,
Some meat you give to me,
Etwas Fleisch gibst du mir,
Go kill your horse you King Henry
Töte dein Pferd, mein König Heinrich,
And bring him here to me;
Und bring es hierher zu mir;
He's gone and slain his berry brown steed
Er ist gegangen und hat sein rötlich-braunes Ross getötet,
Though it made his heart full sore,
Obwohl es sein Herz schwer machte,
for she's eaten up both skin and bone,
denn sie hat Haut und Knochen aufgefressen,
Left nothing but hide and hair.
Hat nichts als Haut und Haar übrig gelassen.
More meat, more meet you King Henry,
Mehr Fleisch, mehr Fleisch, mein König Heinrich,
More meat you give to me,
Mehr Fleisch gibst du mir,
Go kill your grey-hounds King Henry
Töte deine Windhunde, König Heinrich,
And bring them here to me;
Und bring sie hierher zu mir;
He's gone and slain his good grey-hounds,
Er ist gegangen und hat seine edlen Windhunde getötet,
It made his heart full sore,
Es machte sein Herz schwer,
She's eaten up both skin and bone,
Sie hat Haut und Knochen aufgefressen,
Left nothing but hide and hair.
Hat nichts als Haut und Haar übrig gelassen.
More meat, more meet you King Henry,
Mehr Fleisch, mehr Fleisch, mein König Heinrich,
More meat you give to me,
Mehr Fleisch gibst du mir,
Go fell your goss-hawks King Henry
Erlege deine Habichte, König Heinrich,
And bring them here to me;
Und bring sie hierher zu mir;
And when he's slain his gay goss-hawks,
Und als er seine prächtigen Habichte getötet hat,
It made his heart full sore,
Machte es sein Herz schwer,
She's eaten them up both skin and bone,
Sie hat sie mit Haut und Knochen aufgefressen,
Left nothing but feathers bare.
Hat nichts als nackte Federn übrig gelassen.
Some drink, some drink you King Henry,
Etwas Trank, etwas Trank, mein König Heinrich,
Some drink you give to me,
Etwas Trank gibst du mir,
Oh you sew up your horse's hide,
Oh, du nähst die Haut deines Pferdes zusammen,
And bring in a drink to me;
Und bringst mir einen Trank herein;
And he's sewn up the bloody hide,
Und er hat die blutige Haut zusammengenäht,
And a pipe of wine put in,
Und ein Fass Wein hineingetan,
And she's drank it up all in one draught,
Und sie hat alles in einem Zug ausgetrunken,
Left never a drop therein.
Hat keinen Tropfen darin gelassen.
A bed, a bed now King Henry,
Ein Bett, ein Bett, nun König Heinrich,
A bed you'll make for me,
Ein Bett wirst du für mich machen,
Oh you must pull the heather green
Oh, du musst das grüne Heidekraut zupfen
And make it soft for me;
Und es weich für mich machen;
And pulled has he the heather green
Und er hat das grüne Heidekraut gezupft
And made for her a bed,
Und ihr daraus ein Bett gemacht,
and taken has he his gay mantle
und er hat seinen prächtigen Mantel genommen
And o'er it has spread.
Und ihn darüber gebreitet.
Take off your clothes now King Henry
Zieh deine Kleider aus, nun König Heinrich,
And lie down by my side,
Und leg dich an meine Seite,
Now swear, now swear you King Henry,
Nun schwöre, nun schwöre, du König Heinrich,
To take me for your bride.
Mich zu deiner Braut zu nehmen.
Oh God forbid, says King Henry,
Oh Gott bewahre, sagt König Heinrich,
That ever the like betide,
Dass so etwas jemals geschieht,
That ever a fiend that comes from hell
Dass sich jemals ein Dämon, der aus der Hölle kommt,
Should stretch down by my side.
An meiner Seite niederstreckt.
When the night was gone and the day was come
Als die Nacht vorüber und der Tag gekommen war
And the sun shone through the hall,
Und die Sonne durch die Halle schien,
The fairest lady that ever was seen
Lag die schönste Dame, die man je gesehen hat,
Lay between him and the wall.
Zwischen ihm und der Wand.
I've met with many a gentle knight
Ich habe manchen edlen Ritter getroffen,
That gave me such a fill,
Der mich so gesättigt hat,
But never before with a courteous knight
Aber noch nie zuvor einen höflichen Ritter,
That gave me all my will.
Der mir all meinen Willen ließ.





Авторы: Maddy Prior, Peter Knight, Rick Kemp, Tim Hart, Robert Johnson

Steeleye Span - A Parcel Of Steeleye Span [Their First Five Chrysalis Albums 1972-1975]
Альбом
A Parcel Of Steeleye Span [Their First Five Chrysalis Albums 1972-1975]
дата релиза
12-10-2009

1 Gaudete - Single Version; 2009 Remastered Version
2 Jigs (Medley) - 2009 Remastered Version
3 Twinkle, Twinkle Little Star - 2009 Remastered Version
4 The Holly And The Ivy - 2009 Remastered Version
5 The Mooncoin Jig - 2009 Remastered Version
6 Sheepcrook And Black Dog - 2009 Remastered Version
7 Bach Goes To Limerick - 2009 Remastered Version
8 Gamble Gold/Robin Hood - 2009 Remastered Version
9 Sum Waves (Tunes) - 2009 Remastered Version
10 Batchelors Hall - 2009 Remastered Version
11 Cadgwith Anthem - 2009 Remastered Version
12 The Wife Of Ushers Well - 2009 Remastered Version
13 All Around My Hat - 2009 Remastered Version
14 Black Jack Davy - 2009 Remastered Version
15 Dance With Me - 2009 Remastered Version
16 King Henry - 2009 Remastered Version
17 Hard Times Of Old England - 2009 Remastered Version
18 Royal Forester - 2009 Remastered Version
19 Two Magicians - 2009 Remastered Version
20 Edwin - 2009 Remastered Version
21 Spotted Cow - 2009 Remastered Version
22 Saucy Sailor - 2009 Remastered Version
23 New York Girls - 2009 Remastered Version
24 Galtee Farmer - 2009 Remastered Version
25 John Barleycorn - 2009 Remastered Version
26 Dogs And Ferrets - 2009 Remastered Version
27 The Wife Of Ushers Well - Live At The Rainbow;2009 Remastered Version
28 Little Sir Hugh - 2009 Remastered Version
29 Long Lankin - 2009 Remastered Version
30 Elf Call - 2009 Remastered Version
31 To Know Him Is To Love Him - 2009 Remastered Version
32 Seven Hundred Elves - 2009 Remastered Version
33 Long-A-Growing - 2009 Remastered Version
34 Rosebud In June - 2009 Remastered Version
35 Thomas The Rhymer - 2009 Remastered Version
36 Demon Lover - 2009 Remastered Version
37 Weary Cutters - 2009 Remastered Version
38 Now We Are Six - 2009 Remastered Version
39 Drink Down The Moon - 2009 Remastered Version
40 Robbery With Violins - 2009 Remastered Version
41 Cam Ye O'er Frae France - 2009 Remastered Version
42 Rogues In A Nation - 2009 Remastered Version
43 Hares On The Mountain - 2009 Remastered Version
44 One Misty Moisty Morning - 2009 Remastered Version
45 Alison Gross - 2009 Remastered Version
46 The Bold Poachers - 2009 Remastered Version
47 The Ups and Downs - 2009 Remastered Version
48 The Wee Wee Man - 2009 Remastered Version
49 The Weaver And The Factory Maid - 2009 Remastered Version
50 Bonny Moorhen - 2009 Remastered Version
51 Gaudete - 2009 Remaster

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.