Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
King Henry - 2009 Remastered Version
Король Генрих - Ремастированная версия 2009 года
Let
never
a
man
a
wooing
wend
Пусть
никто
из
мужчин
не
сватается,
That
lacketh
things
three
Коль
трёх
вещей
лишён:
A
store
of
gold,
an
open
heart
Запаса
злата,
сердца
открытого
and
full
of
charity;
И
щедрости
полной
он.
And
this
was
seen
of
King
Henry
И
это
познал
король
Генрих,
Though
he
lay
quite
alone,
Хоть
был
совсем
один,
For
he's
taken
him
to
a
haunted
hall
Когда
в
дом
с
привидениями
пришёл,
Seven
miles
from
the
town.
В
семи
милях
от
города
он.
He's
chased
the
deer
now
him
before
Преследовал
он
оленя
пред
собой,
And
the
doe
down
by
the
den
И
лань
у
логова,
Till
the
fattest
buck
in
all
the
flock
Пока
самый
жирный
олень
из
всего
стада
King
Henry
he
has
slain.
Королём
Генрихом
убит
не
был.
His
huntsman
followed
him
to
the
hall
Егеря
за
ним
в
тот
дом
пришли,
To
make
them
burly
cheer,
Пир
богатый
устроить,
When
loud
the
wind
was
heard
to
sound
Когда
сильный
ветер
вдруг
завыл,
And
an
earthquake
rocked
the
floor.
И
пол
затрясся
от
землетрясения.
And
darkness
covered
all
the
hall
И
тьма
покрыла
весь
зал,
Where
they
sat
at
their
meat.
Где
пировали
они
за
столом.
The
grey
dogs,
yowling,
left
their
food
Серые
псы,
воя,
оставили
еду
And
crept
to
Henry's
feet.
И
к
ногам
Генриха
подползли.
And
louder
howled
the
rising
wind
И
громче
завыл
поднимающийся
ветер,
And
burst
the
fastened
door,
И
выломал
запертую
дверь,
And
in
there
came
a
grisly
ghost
И
вошёл
ужасный
призрак,
Stamping
on
the
floor.
Топая
по
полу.
Her
head
hit
the
roof-tree
of
the
house,
Головой
своей
она
крышу
дома
задела,
Her
middle
you
could
not
span,
Стан
её
не
обхватить,
Each
frightened
huntsman
fled
the
hall
Каждый
испуганный
егерь
бежал
из
зала,
And
left
the
king
alone,
Оставив
короля
одного.
Her
teeth
were
like
the
tether
stakes,
Зубы
её
были
как
колья
для
привязи,
Her
nose
like
club
or
mell,
Нос
её
как
дубина
иль
молот,
And
nothing
less
she
seemed
to
be
И
никем
иным
она
не
казалась,
Than
a
fiend
that
comes
from
hell.
Как
исчадием
ада,
что
явилось
из
преисподней.
Some
meat,
some
meet
you
King
Henry,
Мяса,
мяса
ты,
король
Генрих,
Some
meat
you
give
to
me,
Мяса
мне
дай
немного,
Go
kill
your
horse
you
King
Henry
Убей
коня
своего,
король
Генрих,
And
bring
him
here
to
me;
И
принеси
его
сюда.
He's
gone
and
slain
his
berry
brown
steed
Он
пошёл
и
убил
своего
гнедого
коня,
Though
it
made
his
heart
full
sore,
Хоть
сердце
его
болело,
for
she's
eaten
up
both
skin
and
bone,
Ибо
она
съела
и
кожу,
и
кости,
Left
nothing
but
hide
and
hair.
Не
оставив
ничего,
кроме
шкуры
и
шерсти.
More
meat,
more
meet
you
King
Henry,
Ещё
мяса,
ещё
мяса
ты,
король
Генрих,
More
meat
you
give
to
me,
Ещё
мяса
мне
дай,
Go
kill
your
grey-hounds
King
Henry
Убей
своих
гончих,
король
Генрих,
And
bring
them
here
to
me;
И
принеси
их
сюда.
He's
gone
and
slain
his
good
grey-hounds,
Он
пошёл
и
убил
своих
добрых
гончих,
It
made
his
heart
full
sore,
Сердце
его
болело,
She's
eaten
up
both
skin
and
bone,
Она
съела
и
кожу,
и
кости,
Left
nothing
but
hide
and
hair.
Не
оставив
ничего,
кроме
шкуры
и
шерсти.
More
meat,
more
meet
you
King
Henry,
Ещё
мяса,
ещё
мяса
ты,
король
Генрих,
More
meat
you
give
to
me,
Ещё
мяса
мне
дай,
Go
fell
your
goss-hawks
King
Henry
Убей
своих
ястребов,
король
Генрих,
And
bring
them
here
to
me;
И
принеси
их
сюда.
And
when
he's
slain
his
gay
goss-hawks,
И
когда
он
убил
своих
ястребов,
It
made
his
heart
full
sore,
Сердце
его
болело,
She's
eaten
them
up
both
skin
and
bone,
Она
съела
их,
и
кожу,
и
кости,
Left
nothing
but
feathers
bare.
Не
оставив
ничего,
кроме
перьев.
Some
drink,
some
drink
you
King
Henry,
Питья,
питья
ты,
король
Генрих,
Some
drink
you
give
to
me,
Питья
мне
дай
немного,
Oh
you
sew
up
your
horse's
hide,
Зашей
шкуру
своего
коня,
And
bring
in
a
drink
to
me;
И
принеси
мне
питья.
And
he's
sewn
up
the
bloody
hide,
И
он
зашил
окровавленную
шкуру,
And
a
pipe
of
wine
put
in,
И
налил
туда
вина,
And
she's
drank
it
up
all
in
one
draught,
И
она
выпила
всё
одним
глотком,
Left
never
a
drop
therein.
Не
оставив
ни
капли.
A
bed,
a
bed
now
King
Henry,
Постель,
постель
теперь,
король
Генрих,
A
bed
you'll
make
for
me,
Постель
приготовь
для
меня,
Oh
you
must
pull
the
heather
green
Ты
должен
нарвать
зелёного
вереска
And
make
it
soft
for
me;
И
сделать
её
мягкой
для
меня.
And
pulled
has
he
the
heather
green
И
нарвал
он
зелёного
вереска,
And
made
for
her
a
bed,
И
сделал
для
неё
постель,
and
taken
has
he
his
gay
mantle
И
взял
свой
лучший
плащ,
And
o'er
it
has
spread.
И
расстелил
его
сверху.
Take
off
your
clothes
now
King
Henry
Сними
свою
одежду,
король
Генрих,
And
lie
down
by
my
side,
И
ложись
рядом
со
мной,
Now
swear,
now
swear
you
King
Henry,
Теперь
поклянись,
поклянись,
король
Генрих,
To
take
me
for
your
bride.
Взять
меня
в
жёны.
Oh
God
forbid,
says
King
Henry,
Боже
упаси,
- говорит
король
Генрих,
That
ever
the
like
betide,
Чтобы
такое
случилось,
That
ever
a
fiend
that
comes
from
hell
Чтобы
исчадие
ада,
пришедшее
из
преисподней,
Should
stretch
down
by
my
side.
Легло
рядом
со
мной.
When
the
night
was
gone
and
the
day
was
come
Когда
ночь
прошла,
и
наступил
день,
And
the
sun
shone
through
the
hall,
И
солнце
осветило
зал,
The
fairest
lady
that
ever
was
seen
Прекраснейшая
дама,
которую
когда-либо
видели,
Lay
between
him
and
the
wall.
Лежала
между
ним
и
стеной.
I've
met
with
many
a
gentle
knight
Я
встречала
много
благородных
рыцарей,
That
gave
me
such
a
fill,
Которые
удовлетворяли
меня,
But
never
before
with
a
courteous
knight
Но
никогда
прежде
не
встречала
учтивого
рыцаря,
That
gave
me
all
my
will.
Который
исполнил
все
мои
желания.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maddy Prior, Peter Knight, Rick Kemp, Tim Hart, Robert Johnson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.