Steeleye Span - King Henry (Live) - перевод текста песни на немецкий

King Henry (Live) - Steeleye Spanперевод на немецкий




King Henry (Live)
König Heinrich (Live)
Let never a man a wooing wend
Lass niemals einen Mann auf Freiersfüßen gehen,
That lacketh thinges three
Dem es an dreien Dingen mangelt:
A store of gold, an oaken heart,
Einem Schatz an Gold, einem Herzen aus Eiche,
And full of charity
Und voller Barmherzigkeit.
And this was seen of King Henry
Und dies erkannte König Heinrich,
And he likewise alone
Und er war ebenso allein,
For he's taken him to a haunted hall
Denn er begab sich in eine Spukhalle,
Seven miles from the town
Sieben Meilen von der Stadt entfernt.
He's chased the deer, now him before
Er jagte den Hirsch vor sich her,
And the doe down by the den
Und die Hirschkuh hinunter zum Bau,
Till the fattest buck in the all the flock
Bis den fettesten Bock der ganzen Herde
King Henry he has slain
König Heinrich erlegt hatte.
His huntsmen followed him to the hall
Seine Jäger folgten ihm zur Halle,
To make them burly cheer
Um sich zu stärken,
When loud the wind was heard to sound
Als laut der Wind zu hören war
And an earthquake rocked the floor
Und ein Erdbeben den Boden erschütterte.
And darkness covered all the hall
Und Dunkelheit bedeckte die ganze Halle,
Where they sat at their meat
Wo sie bei ihrem Mahl saßen,
The grey dogs, yowling, left their food
Die grauen Hunde jaulten, ließen ihr Futter stehen
And crept to Henry's feet
Und krochen zu Heinrichs Füßen.
And louder howled the rising wind
Und lauter heulte der aufkommende Wind
And burst the fastened door
Und sprengte die verriegelte Tür,
And in there came a grisley ghost
Und herein kam ein grässlicher Geist,
Stamping on the floor
Der auf dem Boden stampfte.
Her head hit the roof tree of the house
Ihr Kopf stieß an den Dachfirst des Hauses,
Her middle you could not span
Ihre Mitte konntest du nicht umspannen,
Each frightened huntsman fled the hall
Jeder verängstigte Jäger floh aus der Halle
And left the King alone
Und ließ den König allein.
Her teeth were like the tether stakes
Ihre Zähne waren wie Pflöcke,
Her nose like club or mell
Ihre Nase wie ein Schlegel oder Hammer,
And nothing less she seemed to be
Und sie schien nichts Geringeres zu sein
Than a fiend that comes from Hell
Als ein Teufel, der aus der Hölle kommt.
Some meat, some meat
Etwas Fleisch, etwas Fleisch,
Yo King Henry some meat you give to me
Du, König Heinrich, gib mir etwas Fleisch,
Go kill your horse, you King Henry,
Schlachte dein Pferd, du, König Heinrich,
And bring him here to me
Und bring es mir hierher.
He's gone and slain his berry brown steed
Er hat sein braunes Ross geschlachtet,
Though it made his heart full sore
Obwohl es ihm das Herz schwer machte,
For she's eaten up, both flesh and bone
Denn sie hat alles aufgefressen, Fleisch und Knochen,
Left nothing but hide and hair
Ließ nichts übrig als Haut und Haar.
More meat, more meat
Mehr Fleisch, mehr Fleisch,
Yo King Henry more meat you give to me
Du, König Heinrich, gib mir mehr Fleisch,
Go kill your greyhounds King Henry,
Schlachte deine Windhunde, König Heinrich,
And bring them here to me
Und bring sie mir hierher.
And when he's slain his good greyhound
Und als er seine guten Windhunde geschlachtet hatte,
It made his heart full sore
Machte es ihm das Herz schwer,
For she's eaten up, both flesh and bone
Denn sie hat alles aufgefressen, Fleisch und Knochen,
Left nothing but hide and hair
Ließ nichts übrig als Haut und Haar.
More meat, more meat
Mehr Fleisch, mehr Fleisch,
Yo King Henry more meat you give to me
Du, König Heinrich, gib mir mehr Fleisch,
Go fell your gosshawks King Henry,
Erlege deine Habichte, König Heinrich,
And bring them here to me
Und bring sie mir hierher.
And when he's slain his gay gosshawks
Und als er seine prächtigen Habichte geschlachtet hatte,
It made his heart full sore
Machte es ihm das Herz schwer,
For she's eaten them up, both skin and bone
Denn sie hat sie alle aufgefressen, Haut und Knochen,
Left nothing but feathers there
Ließ nichts als Federn zurück.
Some drink, some drink
Etwas zu trinken, etwas zu trinken,
Now King Henry some drink you give to me
Nun, König Heinrich, gib mir etwas zu trinken,
Oh you sew up your horse's hide
Oh, nähe die Haut deines Pferdes zusammen
And bring in a drink to me
Und bring mir einen Trank herein.
And he's sewn up the bloody hide
Und er hat die blutige Haut zusammengenäht
And a pipe of wine put in
Und ein Fass Wein hineingefüllt,
And she drank it up, all in one draught
Und sie trank es auf einen Zug aus,
Left never a drop therein
Ließ keinen Tropfen darin zurück.
A bed, a bed, now King Henry
Ein Bett, ein Bett, nun, König Heinrich,
A bed you'll make for me
Ein Bett wirst du für mich machen,
Oh you must pull the heather green
Oh, du musst das grüne Heidekraut rupfen
And make it soft for me
Und es weich für mich machen.
And pulled has he the heather green
Und er hat das grüne Heidekraut gerupft
And made for her a bed
Und ihr daraus ein Bett gemacht,
And taken has he his gay mantle
Und er hat seinen prächtigen Mantel genommen
And over it he has spread
Und ihn darüber ausgebreitet.
Take off your clothes now King Henry
Zieh deine Kleider aus, nun, König Heinrich,
And lie down by my side
Und lege dich an meine Seite,
Now swear, now swear you King Henry
Nun schwöre, nun schwöre, du, König Heinrich,
To take me for your bride
Mich zu deiner Braut zu nehmen.
Oh God forbid said Kind Henry
Oh, Gott bewahre, sagte König Heinrich,
That ever the like betide
Dass so etwas jemals geschehen sollte,
That ever a fiend that comes from Hell
Dass sich jemals ein Teufel, der aus der Hölle kommt,
Would stretch down by my side
An meiner Seite niederlegen sollte.
BREAK
PAUSE
When the night was gone and the day was come
Als die Nacht vergangen und der Tag gekommen war
And the sun shone through the hall
Und die Sonne durch die Halle schien,
The fairest lady that e'er was seen
Lag die schönste Dame, die man je gesehen hatte,
Lay between him and the wall
Zwischen ihm und der Wand.
I've met with many a gentle knight
Ich habe viele edle Ritter getroffen,
That gave gave me such a fill
Die mich so verwöhnten,
But never before with a courtious knight
Aber noch nie zuvor einen so zuvorkommenden Ritter,
That gave me all my will
Der mir all meine Wünsche erfüllte.
Child #32 known prior to 1790
Kind #32, bekannt vor 1790





Авторы: Maddy Prior, Peter Knight, Rick Kemp, Tim Hart, Robert Johnson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.