Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
New York Girls - 2009 Remastered Version
Девушки Нью-Йорка - Ремастеринг 2009
As
I
walked
down
through
Chatham
Street
Гуляя
по
улице
Чатем,
A
fair
maid
I
did
meet.
Я
встретил
милую
девушку.
She
asked
me
to
see
her
home,
Она
пригласила
меня
к
себе
домой,
She
lived
in
Bleeker
Street.
На
улицу
Бликер.
(after
each
verse):
(после
каждого
куплета):
And
away
you
Santi,
И
прощай,
Санти,
My
dear
honey,
Моя
дорогая,
Oh
you
New
York
girls,
О,
вы,
нью-йоркские
девушки,
Can't
you
dance
the
polka?
Разве
вы
не
умеете
танцевать
польку?
And
when
we
got
to
Bleeker
Street,
И
когда
мы
добрались
до
улицы
Бликер,
We
stopped
at
forty
four.
Мы
остановились
у
дома
номер
сорок
четыре.
Her
mother
and
her
sister
there
Ее
мать
и
сестра
To
meet
her
at
the
door.
Встретили
ее
у
дверей.
And
when
I
got
inside
the
house,
И
когда
я
вошел
в
дом,
The
drinks
were
passed
around.
Налили
выпивки.
The
liquor
was
so
awful
strong,
Напиток
был
так
крепок,
My
head
went
round
and
round.
Что
у
меня
закружилась
голова.
And
then
we
had
another
drink
А
потом
мы
выпили
еще,
Before
we
sat
to
eat.
Прежде
чем
сесть
за
стол.
The
liquor
was
so
awful
strong,
Напиток
был
так
крепок,
I
quickly
fell
asleep.
Что
я
быстро
заснул.
When
I
awoke
next
morning,
Когда
я
проснулся
следующим
утром,
I
had
an
aching
head.
У
меня
болела
голова.
There
was
I
Jack-all-alone,
Я
был
совсем
один,
Stark
naked
in
my
bed.
Голый
в
постели.
My
gold
watch
and
my
pocket-book
Мои
золотые
часы
и
бумажник,
And
lady
friend
were
gone.
И
подружка
исчезли.
And
there
was
I
Jack-all-alone,
И
остался
я
совсем
один,
Stark
naked
in
my
room.
Голый
в
комнате.
On
looking
round
this
little
room,
Осмотрев
эту
комнату,
There's
nothing
I
could
see,
Я
ничего
не
нашел,
But
a
woman's
shift
and
apron
Кроме
женской
рубашки
и
передника,
That
were
no
use
to
me.
Которые
мне
были
ни
к
чему.
With
a
flour
barrel
for
a
suit
of
clothes
Вместо
одежды
- бочка
из-под
муки,
Down
Cherry
Street
forlorn,
Покинутый
на
Черри-стрит,
There
Martin
Churchill
took
me
in
Там
Мартин
Черчилль
меня
подобрал
And
sent
me
round
Cape
Horn.
И
отправил
вокруг
мыса
Горн.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maddy Prior, Peter Knight, Rick Kemp, Nigel Pegrum, Tim Hart, Robert Johnson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.