Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seven Hundred Elves - 2009 Remastered Version
Семьсот эльфов - ремастеринг 2009
Seven
hundred
elves
from
out
the
wood
Из
леса
вышли
семьсот
эльфов,
милая,
Foul
and
grim
they
were
Мрачные
и
ужасные
они
были,
Down
to
the
farmer's
house
they
went
К
дому
фермера
пошли
они,
His
meat
and
drink
to
share
Его
еду
и
питье
делить.
There
was
a
farmer
in
the
west
and
there
he
chose
his
ground
Жил
на
западе
фермер,
и
там
он
выбрал
землю,
дорогая,
He
thought
to
spend
the
winter
there
and
brought
his
hawk
and
hound
Думал
он
провести
там
зиму,
и
привел
с
собой
ястреба
и
пса.
He
brought
with
him
both
hound
and
cock
alone
he
begged
to
stay
Привел
он
с
собой
пса
и
петуха,
один
просил
остаться,
And
all
the
dear
that
roamed
the
wood
had
cause
to
rue
the
day
И
все
олени,
что
бродили
по
лесу,
имели
причину
проклинать
тот
день.
He
felled
the
oak,
he
felled
the
birch,
the
beech
nor
poplar
spared
Он
срубил
дуб,
он
срубил
березу,
бук
и
тополь
не
пощадил,
милая,
And
much
was
grieved
the
sullen
elves
at
what
the
stranger
dared
И
сильно
опечалились
хмурые
эльфы
тем,
что
осмелился
чужак.
He
hewed
him
baulks
and
he
hewed
him
beams
with
eager
toil
and
haste
Он
рубил
себе
балки,
он
рубил
себе
бревна
с
жадным
трудом
и
поспешностью,
Then
up
and
spake
the
woodland
elves:
"Who's
come
our
wood
to
waste?"
Тогда
поднялись
и
сказали
лесные
эльфы:
"Кто
пришел
опустошать
наш
лес?"
Up
and
spake
the
biggest
elf
and
grimly
rolled
his
eyes:
Встал
самый
большой
эльф
и
грозно
закатил
глаза,
дорогая:
"We'll
march
upon
the
farmer's
house
and
hold
on
him
assize
"Мы
пойдем
к
дому
фермера
и
устроим
ему
суд.
He's
knocking
down
both
wood
and
bower,
he
shows
us
great
distain
Он
рубит
лес
и
рощи,
он
проявляет
к
нам
большое
презрение,
We'll
make
him
rue
the
day
he
was
born
and
taste
of
shame
and
pain."
Мы
заставим
его
проклинать
день
своего
рождения
и
вкусить
стыд
и
боль."
All
the
elves
from
out
the
wood
began
to
dance
and
spring
Все
эльфы
из
леса
начали
плясать
и
прыгать,
милая,
And
marched
towards
the
farmer's
house
their
lengthy
tails
to
swing
И
пошли
к
дому
фермера,
размахивая
своими
длинными
хвостами.
The
farmer
from
his
window
looked
and
quickly
crossed
his
breast
Фермер
посмотрел
из
окна
и
быстро
перекрестился,
"Oh
woe
is
me,"
the
farmer
cried,
"The
elves
will
be
my
guests."
"Горе
мне,"
- закричал
фермер,
- "Эльфы
будут
моими
гостями."
In
every
nook
he
made
a
cross
and
all
about
the
room
В
каждом
углу
он
сделал
крест
и
по
всей
комнате,
дорогая,
And
off
flew
many
a
frightened
elf
back
to
his
forest
gloom
И
многие
испуганные
эльфы
улетели
обратно
в
свою
лесную
тьму.
Some
flew
to
the
east,
some
flew
to
the
west,
some
flew
to
the
north
away
Одни
полетели
на
восток,
другие
на
запад,
третьи
на
север,
And
some
flew
down
the
deep
ravine
and
there
forever
stay
А
некоторые
полетели
вниз
по
глубокому
оврагу
и
там
остались
навсегда."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Johnson, Maddy Prior, Tim Hart, Peter Knight, Rick Kemp, Nigel Pegrum
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.