Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh,
I
forbid
you
maidens
all
Oh,
ich
verbiete
euch,
Mägde
all,
That
wear
gold
in
your
hair
Die
ihr
Gold
im
Haar
tragt,
To
come
or
go
by
Carterhaugh
Nach
Carterhaugh
zu
kommen
oder
zu
gehen,
For
young
Tam
Lin
is
there
Denn
der
junge
Tam
Lin
ist
dort.
If
you
go
by
Carterhaugh
Wenn
ihr
nach
Carterhaugh
geht,
You
must
leave
him
a
wad
Müsst
ihr
ihm
ein
Pfand
hinterlassen,
Either
your
rings
or
green
mantle
Entweder
eure
Ringe
oder
euren
grünen
Mantel,
Or
else
your
maidenhead
Oder
eure
Jungfräulichkeit.
She's
away
o'er
gravel
green
Sie
geht
fort
über
das
grüne
Gras,
And
o'er
the
gravel
brown
Und
über
das
braune
Gras,
She's
away
to
Carterhaugh
Sie
geht
nach
Carterhaugh,
To
flour
herself
a
gown
Um
sich
ein
Kleid
zu
pflücken.
She
had
not
pulled
a
rosy
rose
Sie
hatte
kaum
eine
Rose
gepflückt,
A
rose
but
barely
one
Eine
Rose,
kaum
eine
einzige,
When
by
came
this
brisk
young
man
Als
dieser
junge,
schneidige
Mann
kam,
Says,
lady
let
alone
Und
sagte:
"Lass
das,
Dame."
How
dare
you
pull
my
rose,
Madam?
Wie
kannst
du
es
wagen,
meine
Rose
zu
pflücken,
Madam?
How
dare
you
break
my
tree?
Wie
kannst
du
es
wagen,
meinen
Baum
zu
brechen?
How
dare
you
come
to
Carter
Hall
Wie
kannst
du
es
wagen,
nach
Carterhaugh
zu
kommen,
Without
the
leave
of
me?
Ohne
meine
Erlaubnis?
Well
may
I
pull
the
rose,
she
said
Ich
darf
wohl
die
Rose
pflücken,
sagte
sie,
Well
may
I
break
the
tree
Ich
darf
wohl
den
Baum
brechen,
For
Carter
Haugh
it
my
father's
Denn
Carterhaugh
gehört
meinem
Vater,
I'll
ask
no
leave
of
thee
Ich
werde
dich
nicht
um
Erlaubnis
fragen.
Oh,
in
Carterhaugh,
in
Carterhaugh
Oh,
in
Carterhaugh,
in
Carterhaugh,
Oh,
in
Carterhaugh,
in
Carterhaugh
Oh,
in
Carterhaugh,
in
Carterhaugh.
He's
taken
her
by
the
milk-white
hand
Er
hat
sie
bei
der
milchweißen
Hand
genommen,
And
there
he's
laid
her
down
Und
dort
hat
er
sie
hingelegt,
And
there
he
asked
no
leave
of
her
Und
dort
hat
er
sie
nicht
um
Erlaubnis
gefragt,
As
she
lay
on
the
ground.
Als
sie
auf
dem
Boden
lag.
Oh
tell
me,
tell
me,
then
she
said
Oh
sag
mir,
sag
mir,
sagte
sie
dann,
Oh
tell
me
who
art
thee
Oh
sag
mir,
wer
bist
du?
My
name
it
is
Tam
Lin,
he
said
Mein
Name
ist
Tam
Lin,
sagte
er,
And
this
is
my
story
Und
dies
ist
meine
Geschichte.
As
it
fell
out
upon
a
day
Es
begab
sich
an
einem
Tag,
A-hunting
I
did
ride
Als
ich
auf
der
Jagd
ritt,
There
came
a
wind
out
of
the
north
Kam
ein
Wind
aus
dem
Norden,
And
pulled
me
betide
Und
riss
mich
mit
sich.
And
drowsy,
drowsy
as
I
was
Und
schläfrig,
schläfrig
wie
ich
war,
The
sleep
upon
me
fell
Überkam
mich
der
Schlaf,
The
Queen
of
Fairies
she
was
there
Die
Königin
der
Feen
war
dort,
And
took
me
to
herself
Und
nahm
mich
zu
sich.
Oh,
in
Carterhaugh,
in
Carterhaugh
Oh,
in
Carterhaugh,
in
Carterhaugh,
Oh,
in
Carterhaugh,
in
Carterhaugh
Oh,
in
Carterhaugh,
in
Carterhaugh.
At
the
end
of
every
seven
years
Am
Ende
aller
sieben
Jahre,
They
pay
a
tithe
to
Hell
Zahlen
sie
einen
Zehnten
an
die
Hölle,
And
I'm
so
fair
and
full
of
flesh
Und
ich
bin
so
schön
und
wohlgenährt,
I'm
feared
'twill
be
myself
Ich
fürchte,
ich
werde
es
selbst
sein.
Tonight
it
is
good
Hallowe'en
Heute
Nacht
ist
Hallowe'en,
The
fairy
court
will
ride
Der
Feenhof
wird
reiten,
And
if
you
would
your
true
love
win
Und
wenn
du
deinen
Liebsten
gewinnen
willst,
At
Miles
Cross,
you
must
bide
Musst
du
am
Miles
Cross
warten.
Oh,
in
Carterhaugh,
in
Carterhaugh
Oh,
in
Carterhaugh,
in
Carterhaugh,
Oh,
in
Carterhaugh,
in
Carterhaugh
Oh,
in
Carterhaugh,
in
Carterhaugh.
Gloomy
was
the
night
Düster
war
die
Nacht,
And
eerie
was
the
way
Und
unheimlich
war
der
Weg,
This
lady
in
her
green
mantle
Diese
Dame
in
ihrem
grünen
Mantel,
To
Miles
Cross
she
did
go
Zum
Miles
Cross
ging
sie
hin.
With
the
holy
water
in
her
hand
Mit
dem
Weihwasser
in
ihrer
Hand,
She
cast
the
compass
round
Zog
sie
den
Kreis
herum,
At
twelve
o'clock
the
fairy
court
Um
zwölf
Uhr,
der
Feenhof,
Came
riding
o'er
the
mound
Kam
über
den
Hügel
geritten.
First
came
by
the
black
steed
Zuerst
kam
das
schwarze
Ross,
And
then
came
by
the
brown
Und
dann
kam
das
braune,
Then
Tam
Lin
on
the
milk-white
steed
Dann
Tam
Lin
auf
dem
milchweißen
Ross,
With
a
gold
star
in
his
crown
Mit
einem
goldenen
Stern
in
seiner
Krone.
She's
pulled
him
down
into
her
arms
Sie
zog
ihn
hinunter
in
ihre
Arme,
And
let
the
bridle
fall
Und
ließ
die
Zügel
fallen,
The
Queen
of
Fairy
she
cried
out
Die
Königin
der
Feen
rief,
Young
Tam
Lin
is
away
Der
junge
Tam
Lin
ist
fort!
They've
shaped
him
in
her
arms
Sie
verwandelten
ihn
in
ihren
Armen,
Into
an
roaring
snake
In
eine
brüllende
Schlange,
She's
held
him
fast
and
feared
him
not
Sie
hielt
ihn
fest
und
fürchtete
sich
nicht,
To
be
her
lovely
mate
Ihn,
ihren
Liebsten,
zu
halten.
They've
shaped
him
in
her
arms
again
Sie
verwandelten
ihn
wieder
in
ihren
Armen,
Fire
burning
bold
In
loderndes
Feuer,
She's
held
him
fast
and
feared
him
not
Sie
hielt
ihn
fest
und
fürchtete
ihn
nicht,
Till
he
was
iron
cold
Bis
er
kaltes
Eisen
war.
They've
shaped
him
in
her
arms
Sie
verwandelten
ihn
in
ihren
Armen,
To
a
wood
black
beast
so
wild
In
ein
wildes,
schwarzes
Tier,
She's
held
him
fast
and
feared
him
not
Sie
hielt
ihn
fest
und
fürchtete
sich
nicht,
The
father
of
her
child
Den
Vater
ihres
Kindes.
They've
shaped
him
in
her
arms
at
last
Sie
verwandelten
ihn
schließlich
in
ihren
Armen,
Into
a
naked
man
In
einen
nackten
Mann,
She's
wrapped
him
in
the
green
mantle
Sie
hüllte
ihn
in
den
grünen
Mantel,
And
knew
that
she
had
him
won
Und
wusste,
dass
sie
ihn
gewonnen
hatte.
The
Queen
of
Fairies
she
cried
out
Die
Königin
der
Feen,
sie
rief,
Young
Tam
Lin
is
away
Der
junge
Tam
Lin
ist
fort!
Had
I
known,
had
I
known,
Tam
Lin
Hätte
ich
gewusst,
hätte
ich
gewusst,
Tam
Lin,
Long
before,
long
before
you
came
from
home
Lange
bevor,
lange
bevor
du
von
zu
Hause
kamst,
Had
I
known,
I
would
have
taken
out
your
heart
Hätte
ich
gewusst,
ich
hätte
dir
dein
Herz
herausgenommen,
And
put
in
a
heart
of
stone
Und
ein
Herz
aus
Stein
eingesetzt.
Had
I
known,
had
I
known,
Tam
Lin
Hätte
ich
gewusst,
hätte
ich
gewusst,
Tam
Lin,
That
a
lady,
a
lady
would
steal
thee
Dass
eine
Dame,
eine
Dame
dich
stehlen
würde,
Had
I
known,
I
would
have
taken
out
your
eyes
Hätte
ich
gewusst,
ich
hätte
dir
deine
Augen
herausgenommen,
And
put
into
a
rowan
tree
Und
sie
durch
Ebereschenholz
ersetzt.
Had
I
known,
had
I
known,
Tam
Lin
Hätte
ich
gewusst,
hätte
ich
gewusst,
Tam
Lin,
That
I
would
lose,
that
I
would
lose
the
day
Dass
ich
verlieren
würde,
dass
ich
den
Tag
verlieren
würde,
Had
I
known,
I
would
have
paid
my
tithe
to
hell
Hätte
ich
gewusst,
ich
hätte
meinen
Zehnten
an
die
Hölle
bezahlt,
Before
you'd
been
won
away
Bevor
du
wärst
gewonnen
fort.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, David Eric Swarbrick
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.