Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The False Knight On The Road - 2010 Remastered Version
Лже-рыцарь на дороге - ремастеринг 2010
"Oh,
where
are
you
going,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Куда
путь
держишь,
милая?"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"I'm
going
to
me
school,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"В
школу
иду,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
"What
is
on
your
back,"
says
the
false
knight
on
the
road
"А
что
у
тебя
за
спиной?"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"Me
bundles
and
me
books,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Книжки
да
учебники,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
"I
came
and
walking
by
your
door,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Я
мимо
вашего
дома
проходил,"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"That
lay
in
your
way,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Он
на
моём
пути
лежал,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
"I
flung
your
dog
a
stone,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Я
бросил
в
твою
собаку
камень,"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"I
wish
it
was
a
bone,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Лучше
бы
кость
бросил,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
"Oh,
what
sheep
and
cattle's
that,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Чьи
это
овцы
да
коровы?"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"They're
mine
and
me
father's,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Мои
и
моего
отца,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
"And
how
many
shall
be
mine,"
says
the
false
knight
on
the
road
"А
сколько
мне
достанется?"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"The
ones
that
have
the
blue
tail,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Те,
у
которых
хвосты
синие,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
"Oh,
how
can
I
get
a
share
o'
them,"
says
the
false
knight
on
the
road
"А
как
мне
их
получить?"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"You
cannot
get
a
share
of
them,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Никак
тебе
их
не
получить,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
"And
why
the
stick
all
in
your
hand,"
says
the
false
knight
on
the
road
"А
зачем
тебе
палка
в
руке?"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"To
keep
me
from
all
cold
and
harm,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"От
холода
да
от
беды
обороняться,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
"As
I
wish
you
were
in
yonder
tree,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Вот
бы
ты
на
том
дереве
был,"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"A
ladder
under
me,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"А
подо
мной
лестница,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
"The
ladder
it'll
break,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Лестница
сломается,"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"And
you
will
surely
fall,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"И
ты
упадёшь,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
"I
wish
you
were
in
yonder
sea,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Вот
бы
ты
в
том
море
был,"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"A
good
boat
under
me,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"А
подо
мной
лодка,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
"The
boat
will
surely
sink,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Лодка
утонет,"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"And
you
will
surely
drown,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"И
ты
утонешь,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
"Has
your
mother
more
than
you,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Есть
ли
у
твоей
матери
ещё
дети,
кроме
тебя?"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"Oh,
none
of
them
for
you,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Тебе
никого
не
достанется,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
"I
think
I
hear
a
bell,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Кажется,
я
слышу
звон
колокола,"
- молвит
лже-рыцарь
на
дороге.
"It's
ringing
you
to
hell,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Это
тебя
в
ад
зовут,"
- отвечает
малец,
и
стоит
на
месте.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maddy Prior, Rick Kemp, Nigel Pegrum, Tim Hart, John Michael Kirkpatrick, Martin Carthy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.