Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ups And Downs
Die Aufs und Abs
As
I
was
going
to
Aylesbury
all
on
a
market
day
Als
ich
nach
Aylesbury
ging,
ganz
an
einem
Markttag,
A
pretty
little
Aylesbury
girl
I
met
upon
the
way
traf
ich
ein
hübsches
kleines
Aylesbury-Mädchen
auf
dem
Weg.
Her
business
was
to
market
with
butter,
cheese
and
whey
Ihr
Geschäft
war
auf
dem
Markt
mit
Butter,
Käse
und
Molke,
And
we
both
jogged
on
together
my
boys
fol-der-o
diddle-o-day
und
wir
trabten
beide
zusammen,
meine
Freunde,
fol-der-o
diddle-o-day.
And
we
both
jogged
on
together
my
boys
fol-der-o
diddle-o-day
Und
wir
trabten
beide
zusammen,
meine
Freunde,
fol-der-o
diddle-o-day.
As
we
jogged
on
together
my
boys
together
side
by
side
Als
wir
zusammen
trabten,
meine
Freunde,
Seite
an
Seite,
By
chance
this
fair
maid's
garter
it
came
untied
löste
sich
zufällig
das
Strumpfband
dieses
hübschen
Mädchens.
For
fear
that
she
might
lose
it
I
unto
her
did
say
Aus
Angst,
sie
könnte
es
verlieren,
sagte
ich
zu
ihr:
Your
garter's
come
untied
my
love
fol-der-o
diddle-o-day
Dein
Strumpfband
hat
sich
gelöst,
meine
Liebe,
fol-der-o
diddle-o-day.
Your
garter's
come
untied
my
love
fol-der-o
diddle-o-day
Dein
Strumpfband
hat
sich
gelöst,
meine
Liebe,
fol-der-o
diddle-o-day.
As
we
rode
on
together
my
boys
to
the
outskirts
of
the
town
Als
wir
weiter
trabten,
meine
Freunde,
bis
zum
Stadtrand,
At
length
this
fair
young
damsel
she
stopped
and
looked
around
hielt
dieses
hübsche
junge
Mädchen
schließlich
an
und
schaute
sich
um.
O
since
you've
been
so
venturesome
pray
tie
it
up
for
me
Oh,
da
du
so
wagemutig
warst,
bitte
binde
es
mir
fest,
O
I
will
if
you
go
to
the
apple
grove
fol-der-o
diddle-o-day
Oh,
das
werde
ich,
wenn
du
zum
Apfelhain
gehst,
fol-der-o
diddle-o-day.
O
I
will
if
you
go
to
the
apple
grove
fol-der-o
diddle-o-day
Oh,
das
werde
ich,
wenn
du
zum
Apfelhain
gehst,
fol-der-o
diddle-o-day.
And
when
we
got
to
the
apple
grove
the
grass
was
growing
high
Und
als
wir
zum
Apfelhain
kamen,
stand
das
Gras
hoch,
I
laid
this
girl
upon
her
back
her
garter
for
to
tie
Ich
legte
dieses
Mädchen
auf
ihren
Rücken,
um
ihr
Strumpfband
zu
binden.
While
tying
of
her
garter
such
sights
I
never
did
see
Während
ich
ihr
Strumpfband
band,
habe
ich
solche
Dinge
noch
nie
gesehen,
And
we
both
jogged
on
together
my
boys
fol-der-o
diddle-o-day
und
wir
trabten
beide
zusammen,
meine
Freunde,
fol-der-o
diddle-o-day.
And
we
both
jogged
on
together
my
boys
fol-der-o
diddle-o-day
Und
wir
trabten
beide
zusammen,
meine
Freunde,
fol-der-o
diddle-o-day.
O
since
you've
had
your
will
of
me
come
tell
to
me
your
name
Oh,
da
du
deinen
Willen
mit
mir
hattest,
sag
mir
deinen
Namen,
Likewise
your
occupation
and
where
and
whence
you
came
ebenso
deinen
Beruf
und
woher
du
kommst.
Ma
name
is
Mickey
the
drover
boy
from
Dublin
town
come
I
Mein
Name
ist
Mickey,
der
Treiberjunge,
ich
komme
aus
Dublin,
And
I
live
at
the
sign
of
the
Ups
And
Downs
fol-der-o
diddle-o-day
und
ich
wohne
im
Zeichen
der
Aufs
und
Abs,
fol-der-o
diddle-o-day.
And
I
live
at
the
sign
of
the
Ups
And
Downs
fol-der-o
diddle-o-day
Und
ich
wohne
im
Zeichen
der
Aufs
und
Abs,
fol-der-o
diddle-o-day.
And
when
she
got
to
Aylesbury
her
butter
was
not
sold
Und
als
sie
in
Aylesbury
ankam,
war
ihre
Butter
nicht
verkauft,
And
the
losing
of
her
maidenhead
it
made
her
blood
run
cold
und
der
Verlust
ihrer
Jungfräulichkeit
ließ
ihr
Blut
kalt
werden.
He's
gone,
he's
gone,
he's
gone,
she
said,
he's
not
the
lad
for
me
Er
ist
weg,
er
ist
weg,
er
ist
weg,
sagte
sie,
er
ist
nicht
der
Richtige
für
mich,
For
he
lives
at
the
sign
of
the
Ups
And
Downs
fol-der-o
diddle-o-day
denn
er
wohnt
im
Zeichen
der
Aufs
und
Abs,
fol-der-o
diddle-o-day.
For
he
lives
at
the
sign
of
the
Ups
And
Downs
fol-der-o
diddle-o-day
Denn
er
wohnt
im
Zeichen
der
Aufs
und
Abs,
fol-der-o
diddle-o-day.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maurice Ernest Gibb, Robin Hugh Gibb, Barry Alan Gibb, Cordozar Broadus, Warryn S. Campbell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.