Steeleye Span - The Ups and Downs - 2009 Remastered Version - перевод текста песни на немецкий

The Ups and Downs - 2009 Remastered Version - Steeleye Spanперевод на немецкий




The Ups and Downs - 2009 Remastered Version
The Ups and Downs - 2009 Remastered Version (Die Höhen und Tiefen - 2009 Remastered Version)
As I was going to Aylesbury all on a market day
Als ich nach Aylesbury ging, an einem Markttag,
A pretty little Aylesbury girl I met upon the way
traf ich ein hübsches kleines Aylesbury-Mädchen auf meinem Weg.
Her business was to market with butter, cheese and whey
Sie war auf dem Weg zum Markt mit Butter, Käse und Molke,
And we both jogged on together my boys fol-der-o diddle-o-day
und wir zogen beide zusammen weiter, meine Freunde, fol-der-o diddle-o-day,
And we both jogged on together my boys fol-der-o diddle-o-day
und wir zogen beide zusammen weiter, meine Freunde, fol-der-o diddle-o-day.
As we jogged on together my boys together side by side
Als wir zusammen weiterzogen, meine Freunde, Seite an Seite,
By chance this fair maid's garter it came untied
löste sich zufällig das Strumpfband dieses hübschen Mädchens.
For fear that she might lose it I unto her did say
Aus Angst, sie könnte es verlieren, sagte ich zu ihr:
Your garter's come untied my love fol-der-o diddle-o-day
Dein Strumpfband hat sich gelöst, meine Liebe, fol-der-o diddle-o-day,
Your garter's come untied my love fol-der-o diddle-o-day
Dein Strumpfband hat sich gelöst, meine Liebe, fol-der-o diddle-o-day.
As we rode on together my boys to the outskirts of the town
Als wir weiterzogen, meine Freunde, zum Stadtrand,
At length this fair young damsel she stopped and looked around
hielt dieses hübsche junge Mädchen schließlich an und sah sich um.
O since you've been so venturesome pray tie it up for me
Oh, da du so wagemutig warst, bitte binde es für mich fest,
O I will if you go to the apple grove fol-der-o diddle-o-day
Oh, das werde ich, wenn du zum Apfelhain gehst, fol-der-o diddle-o-day,
O I will if you go to the apple grove fol-der-o diddle-o-day
Oh, das werde ich, wenn du zum Apfelhain gehst, fol-der-o diddle-o-day.
And when we got to the apple grove the grass was growing high
Und als wir zum Apfelhain kamen, war das Gras hoch gewachsen.
I laid this girl upon her back her garter for to tie
Ich legte dieses Mädchen auf ihren Rücken, um ihr Strumpfband zu binden.
While tying of her garter such sights I never did see
Während ich ihr Strumpfband band, sah ich Dinge, die ich nie zuvor gesehen hatte,
And we both jogged on together my boys fol-der-o diddle-o-day
und wir zogen beide zusammen weiter, meine Freunde, fol-der-o diddle-o-day,
And we both jogged on together my boys fol-der-o diddle-o-day
und wir zogen beide zusammen weiter, meine Freunde, fol-der-o diddle-o-day.
O since you've had your will of me come tell to me your name
Oh, da du deinen Willen mit mir hattest, sag mir bitte deinen Namen,
Likewise your occupation and where and whence you came
ebenso deinen Beruf und woher du kommst.
Ma name is Mickey the drover boy from Dublin town come I
Mein Name ist Mickey, der Treiberjunge, ich komme aus Dublin,
And I live at the sign of the Ups And Downs fol-der-o diddle-o-day
und ich wohne beim Zeichen der Höhen und Tiefen, fol-der-o diddle-o-day,
And I live at the sign of the Ups And Downs fol-der-o diddle-o-day
und ich wohne beim Zeichen der Höhen und Tiefen, fol-der-o diddle-o-day.
And when she got to Aylesbury her butter was not sold
Und als sie in Aylesbury ankam, war ihre Butter nicht verkauft,
And the losing of her maidenhead it made her blood run cold
und der Verlust ihrer Jungfräulichkeit ließ ihr Blut kalt werden.
He's gone, he's gone, he's gone, she said, he's not the lad for me
Er ist weg, er ist weg, er ist weg, sagte sie, er ist nicht der Richtige für mich,
For he lives at the sign of the Ups And Downs fol-der-o diddle-o-day
denn er wohnt beim Zeichen der Höhen und Tiefen, fol-der-o diddle-o-day,
For he lives at the sign of the Ups And Downs fol-der-o diddle-o-day
denn er wohnt beim Zeichen der Höhen und Tiefen, fol-der-o diddle-o-day.





Авторы: Calvin Broadus, Barry Gibb, Maurice Gibb, Robin Gibb, Warryn Campbell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.