Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
am
a
youthful
lady
Ich
bin
eine
junge
Frau,
My
troubles
they
are
great,
Meine
Sorgen
sind
groß,
My
tongue
is
scarcely
able
Meine
Zunge
vermag
kaum,
My
grievance
to
relate;
Mein
Leid
zu
berichten;
Since
I
have
lost
my
true
love,
Denn
ich
habe
meinen
Liebsten
verloren,
That
was
ever
dear
to
me,
Der
mir
immer
teuer
war,
He's
gone
to
plough
the
ocean,
Er
ist
aufs
Meer
gefahren,
On
board
the
Victory.
An
Bord
der
Victory.
And
many
a
pleasant
evening,
Und
manch
schönen
Abend,
My
love
and
I
did
meet,
Trafen
mein
Liebster
und
ich
uns,
He
clasped
me
round
my
slender
waist,
Er
umfasste
meine
schlanke
Taille,
And
gave
me
kisses
sweet;
Und
gab
mir
süße
Küsse;
I
gave
to
him
my
hand
and
heart,
Ich
gab
ihm
meine
Hand
und
mein
Herz,
And
he
vowed
he'd
marry
me,
Und
er
schwor,
mich
zu
heiraten,
But
I
did
not
know
that
my
love,
Aber
ich
wusste
nicht,
dass
mein
Liebster,
Would
join
the
Victory.
Sich
der
Victory
anschließen
würde.
Chorus:
Mourn,
England,
mourn
and
complain;
Chorus:
Trauere,
England,
trauere
und
klage;
For
the
brave
Lord
Nelson's
men,
Um
die
tapferen
Männer
von
Lord
Nelson,
That
died
upon
the
main.
Die
auf
hoher
See
starben.
My
parents
could
not
endure
my
love,
Meine
Eltern
konnten
meine
Liebe
nicht
ertragen,
Because
he
was
so
poor,
Weil
er
so
arm
war,
Therefore
he
never
did
presume,
Deshalb
wagte
er
nie,
To
come
within
the
door;
Mein
Haus
zu
betreten;
But
had
he
been
some
noble
lord,
Wäre
er
aber
ein
edler
Lord
gewesen,
Born
a
man
of
high
degree,
Ein
Mann
von
hohem
Stand,
They'd
ne'er
have
sent
the
lad
I
love,
Hätten
sie
den
Jungen,
den
ich
liebe,
nie
On
board
the
Victory.
An
Bord
der
Victory
geschickt.
There
was
thirteen
on
the
press-gang,
Dreizehn
Mann
waren
von
der
Pressbande,
They
did
my
love
surround,
Sie
umzingelten
meinen
Liebsten,
And
four
of
that
accursed
gang,
Und
vier
von
dieser
verfluchten
Bande,
Went
bleeding
to
the
ground;
Gingen
blutend
zu
Boden;
My
love
was
overpowered,
Mein
Liebster
wurde
überwältigt,
Though
he
fought
most
manfully,
Obwohl
er
sehr
tapfer
kämpfte,
They
dragged
him
through
the
dark,
wet
streets,
Sie
zerrten
ihn
durch
die
dunklen,
nassen
Straßen,
Towards
the
Victory.
Zur
Victory.
Your
ship
she
lay
in
harbour,
Dein
Schiff
lag
im
Hafen,
Just
ready
to
set
sail,
Bereit
zum
Segelsetzen,
May
Heaven
be
your
guardian,
love,
Möge
der
Himmel
dein
Beschützer
sein,
mein
Liebster,
Till
you
come
home
from
sea,
Bis
du
von
See
zurückkehrst,
Just
like
an
angel
weeping,
Wie
ein
Engel
weinend,
On
the
rock
sighs
every
day,
Seufze
ich
jeden
Tag
auf
dem
Felsen,
Awaiting
for
my
own
true
love,
Wartend
auf
meinen
eigenen
Liebsten,
Returning
home
from
sea;
Der
von
See
zurückkehrt;
It's
not
for
gold
that
glitters,
Es
ist
nicht
das
glitzernde
Gold,
Nor
silver
that
will
shine,
Noch
das
schimmernde
Silber,
If
I
marry
to
the
man
I
love,
Wenn
ich
den
Mann
heirate,
den
ich
liebe,
I'll
be
happy
in
my
mind.
Werde
ich
glücklich
sein.
Here's
success
unto
the
Victory,
Ein
Hoch
auf
die
Victory,
And
crew
of
noble
fame,
Und
ihre
Crew
von
edlem
Ruhm,
And
glory
to
the
captain,
Und
Ehre
dem
Kapitän,
Bold
Nelson
was
his
name;
Bold
Nelson
war
sein
Name;
At
the
Battle
of
Trafalgar,
In
der
Schlacht
von
Trafalgar,
The
Victory
cleared
the
way,
Machte
die
Victory
den
Weg
frei,
But
my
love
was
slain
with
Nelson,
Aber
mein
Liebster
fiel
mit
Nelson,
Upon
that
very
day.
An
eben
diesem
Tag.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maddy Prior, Rick Kemp, Nigel Pegrum, Tim Hart, John Michael Kirkpatrick, Martin Carthy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.