Текст и перевод песни Steeleye Span - The Weaver And The Factory Maid - 2009 Remastered Version
The Weaver And The Factory Maid - 2009 Remastered Version
Ткач и фабричная девчонка - версия 2009 года
Oh,
when
I
was
a
tailor,
I
carried
my
bodkin
and
shears
Когда
я
был
портным,
я
носил
свой
шильник
и
ножницы,
When
I
was
a
weaver,
I
carried
my
roods
and
my
gear
Когда
я
был
ткачом,
я
носил
свои
бердышки
и
приборы.
My
temples
also,
my
small
clothes
and
reed
in
my
hand
Мои
храмы
тоже,
моя
простая
одежда
и
бердо
в
моей
руке,
And
wherever
I
go,
here's
the
jolly
bold
weaver
again
И
куда
бы
я
ни
шел,
вот
опять
этот
веселый,
смелый
ткач.
I'm
a
hand
weaver
to
my
trade
Я
ткач
по
ремеслу,
I
fell
in
love
with
a
factory
maid
Я
влюбился
в
фабричную
девчонку.
And
if
I
could
but
her
favour
win
И
если
бы
я
только
смог
добиться
ее
благосклонности,
I'd
stand
beside
her
and
weave
by
steam
Я
бы
встал
рядом
с
ней
и
ткал
на
пару.
My
father
to
me
scornful
said
Мой
отец
с
презрением
сказал
мне:
"How
could
you
fancy
a
factory
maid?"
"Как
ты
мог
увлечься
фабричной
девчонкой?"
When
you
could
have
girls
fine
and
gay
Когда
ты
мог
бы
иметь
девушек
красивых
и
веселых,
Dressed
like
unto
the
Queen
of
May
Одетых,
как
майская
королева.
As
for
your
fine
girls
I
don't
care
Что
касается
ваших
прекрасных
девушек,
мне
все
равно,
If
I
could
but
enjoy
my
dear
Если
бы
я
только
мог
наслаждаться
своей
дорогой,
I'd
stand
in
the
factory
all
the
day
Я
бы
стоял
на
фабрике
весь
день,
And
she
and
I'd
keep
our
shuttles
in
play
И
мы
с
ней
бы
играли
нашими
челноками.
I
went
to
my
love's
bedroom
door
Я
подошел
к
двери
спальни
моей
возлюбленной,
Where
often
times
I
had
been
before
Где
я
часто
бывал
раньше,
But
I
could
not
speak
nor
yet
get
in
Но
я
не
мог
ни
говорить,
ни
войти
The
pleasant
bed
that
my
love
lies
in
В
приятную
постель,
в
которой
лежит
моя
любовь.
How
can
you
say
it's
a
pleasant
bed
Как
ты
можешь
говорить,
что
это
приятная
постель,
When
nowt
lies
there
but
a
factory
maid?
Когда
там
лежит
не
кто
иной,
как
фабричная
девчонка?
And
a
factory
lass
although
she
be
И
фабричная
девка,
пусть
это
так,
Blest
is
the
man
that
enjoys
she
Блажен
тот
мужчина,
которому
она
достанется.
O
pleasant
thoughts
come
to
me
mind
О,
приятные
мысли
приходят
мне
на
ум,
As
I
turn
down
the
sheets
so
fine
Когда
я
отворачиваю
такие
прекрасные
простыни,
And
I
seen
her
two
breasts
standing
so
И
я
видел
ее
две
груди,
стоящие
так,
Like
two
white
hills
all
covered
with
snow
Как
два
белых
холма,
покрытые
снегом.
The
loom
goes
click
and
the
loom
goes
clack
Ткацкий
станок
щелкает,
и
ткацкий
станок
хлопает,
The
shuttle
flies
forward
and
then
flies
back
Челнок
летит
вперед,
а
затем
назад,
The
weaver's
so
bent
that
he's
like
to
crack
Ткач
так
согнулся,
что
кажется,
вот-вот
сломается,
Such
a
wearisome
trade
is
the
weaver
Такое
это
утомительное
ремесло
- ткач.
The
yarn
is
made
into
cloth
at
last
Наконец-то
пряжа
превращается
в
ткань,
The
ends
of
the
weft
they
are
made
quite
fast
Концы
утка
закреплены,
The
weaver's
labors
are
now
all
past
Труд
ткача
завершен,
Such
a
wearisome
trade
is
the
weaver
Такое
это
утомительное
ремесло
- ткач.
Where
are
the
girls,
I
will
tell
you
plain
Где
девушки,
я
скажу
тебе
прямо,
The
girls
have
gone
to
weave
by
steam
Девушки
ушли
ткать
на
пару.
And
if
you'd
find
them
you
must
rise
at
dawn
И
если
ты
хочешь
их
найти,
ты
должен
встать
на
рассвете
And
trudge
to
the
mill
in
the
early
morn
И
тащиться
на
фабрику
ранним
утром.
Oh,
when
I
was
a
tailor,
I
carried
my
bodkin
and
shears
Когда
я
был
портным,
я
носил
свой
шильник
и
ножницы,
When
I
was
a
weaver,
I
carried
my
roods
and
my
gear
Когда
я
был
ткачом,
я
носил
свои
бердышки
и
приборы.
My
temples
also,
my
small
clothes
and
reed
in
my
hand
Мои
храмы
тоже,
моя
простая
одежда
и
бердо
в
моей
руке,
And
wherever
I
go,
here's
the
jolly
bold
weaver
again
И
куда
бы
я
ни
шел,
вот
опять
этот
веселый,
смелый
ткач.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bardagi Grima Jofre, Rick Kemp
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.