Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thomas The Rhymer - 2009 Remastered Version
Томас Рифмач - Ремастированная версия 2009 года
True
Thomas
sat
on
Huntley
Bank
Верный
Томас
сидел
на
Хантли-холме,
And
he
beheld
a
lady
gay
И
узрел
он
прекрасную
даму,
A
lady
that
was
brisk
and
bold
Даму
смелую
и
бойкую,
Come
riding
o'er
the
ferny
brae
Что
скакала
по
папоротниковому
склону.
Her
skirt
was
of
the
grass
green
silk
Юбка
её
была
из
зелёного
шёлка,
Her
mantle
of
the
velvet
fine
Мантия
из
бархата
тонкого,
At
every
lock
of
her
horse's
mane
На
каждой
пряди
гривы
её
коня
Hung
fifty
silver
bells
and
nine
Висело
пятьдесят
серебряных
колокольчиков
да
ещё
девять.
True
Thomas,
he
pulled
off
his
cap
Верный
Томас
снял
свою
шапку
And
bowed
him
low
down
to
his
knee
И
низко
поклонился
ей
до
земли:
All
hail,
thou
mighty
Queen
of
Heaven
«Приветствую
тебя,
могущественная
Царица
Небесная,
Your
like
on
earth
I
ne'er
did
see
Подобной
тебе
на
земле
я
никогда
не
видывал».
No,
no
Thomas,
she
said
«Нет,
нет,
Томас,
- сказала
она,
That
name
does
not
belong
to
me
Это
имя
мне
не
принадлежит.
I
am
the
queen
of
fair
Elf
land
Я
королева
прекрасной
страны
эльфов,
And
I
have
come
to
visit
thee
И
я
пришла
навестить
тебя».
You
must
go
with
me
Thomas,
she
said
«Ты
должен
идти
со
мной,
Томас,
- сказала
она,
True
Thomas
you
must
go
with
me
Верный
Томас,
ты
должен
идти
со
мной,
And
must
serve
me
seven
years
И
должен
служить
мне
семь
лет,
Through
well
or
woe
as
chance
may
be
В
радости
и
горе,
как
судьба
распорядится».
Hark
and
carp,
come
along
with
me
«Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас
Рифмач,
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас
Рифмач».
Hark
and
carp,
come
along
with
me
«Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас
Рифмач,
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас
Рифмач».
She
turned
about
her
milk
white
steed
Она
повернула
своего
белоснежного
коня
And
took
Thomas
up
behind
И
посадила
Томаса
позади
себя.
And
aye,
whenever
her
bridle
rang
И
каждый
раз,
когда
звенела
её
уздечка,
Her
steed
flew
swifter
than
the
wind
Её
конь
летел
быстрее
ветра.
For
forty
days
and
forty
nights
Сорок
дней
и
сорок
ночей
They
rode
through
red
blood
to
the
knee
Они
ехали
по
крови
красной
до
колен,
And
they
saw
neither
sun
nor
moon
И
не
видели
ни
солнца,
ни
луны,
But
heard
the
roaring
of
the
sea
Но
слышали
рев
моря.
And
they
rode
on
and
further
on
И
ехали
они
всё
дальше
и
дальше,
Further
and
swifter
than
the
wind
Дальше
и
быстрее
ветра,
Until
they
came
to
a
desert
wide
Пока
не
добрались
до
пустыни
широкой,
And
living
land
was
left
behind
И
живая
земля
осталась
позади.
Don't
you
see
yon
narrow,
narrow
road
«Видишь
ли
ты
вон
ту
узкую,
узкую
дорогу,
So
thick
beset
with
thorns
and
briar's?
Так
густо
заросшую
терновником
и
шиповником?
That
is
the
road
to
righteousness
Это
дорога
к
праведности,
Though
after
it
but
few
enquire
Хотя
немногие
ищут
её».
Don't
you
see
yon
broad,
broad
road
«Видишь
ли
ты
вон
ту
широкую,
широкую
дорогу,
That
lies
across
the
lily
leaven?
Что
лежит
через
лилейную
равнину?
That
is
the
road
to
wickedness
Это
дорога
к
нечестивости,
Though
some
call
it
the
road
to
heaven
Хотя
некоторые
называют
её
дорогой
в
небеса».
Don't
you
see
yon
bonnie,
bonnie
road
«Видишь
ли
ты
вон
ту
прекрасную,
прекрасную
дорогу,
That
lies
across
the
ferny
brae?
Что
лежит
через
папоротниковый
склон?
That
is
the
road
to
fair
Elf
land
Это
дорога
в
прекрасную
страну
эльфов,
Where
you
and
I
this
night
must
go
Куда
мы
с
тобой
этой
ночью
должны
отправиться».
Hark
and
carp,
come
along
with
me
«Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас
Рифмач,
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас
Рифмач».
Hark
and
carp,
come
along
with
me
«Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас
Рифмач,
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас
Рифмач».
Hark
and
carp,
come
along
with
me
«Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас
Рифмач,
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас
Рифмач».
Hark
and
carp,
come
along
with
me
«Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас
Рифмач,
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас
Рифмач».
Hark
and
carp,
come
along
with
me
«Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас
Рифмач».
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maddy Prior, Peter Knight, Rick Kemp, Nigel Pegrum, Tim Hart, Robert Johnson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.