Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Underneath Her Apron
Под ее передником
A
pretty
young
girl
all
in
the
month
of
May,
Красотка-девчушка
в
месяц
май,
A
gathering
rushes
just
at
the
break
of
day,
Собирала
ситник
на
рассвете,
But
before
she's
come
home
she
has
bore
a
little
son,
Но
не
успела
домой
она
прийти,
как
родила
сыночка,
And
she
rolled
him
underneath
her
aperon.
И
спрятала
его
под
передничек
свой.
Well,
she
cried
on
the
threshold
and
she
come
in
at
the
door,
Что
ж,
она
плакала
у
порога
и
вошла
в
дверь,
And
she
folded
in
her
aperon
that
pretty
babe
she
bore,
И
придерживала
своим
передничком
милое
дитя,
что
родила,
Says
her
father:
"Where
you
been,
my
pretty
daughter
Jane,
Спрашивает
ее
отец:
"Где
ты
была,
доченька
моя
милая
Джейн,
And
what's
that
you
got
underneath
your
aperon?"
И
что
ты
там
прячешь
под
своим
передничком?"
"Father,
dear
father,
it's
nothing,"
then
says
she,
"Отец,
батюшка,
да
это
ничего,"
- говорит
она,
"It's
only
my
new
gown
and
that's
too
long
for
me,
"Это
просто
платье
мое
новое,
и
оно
мне
слишком
длинное,
And
I
was
afraid
it
would
draggle
in
the
dew,
И
я
боялась,
что
оно
испачкается
в
росе,
So
I
rolled
it
underneath
my
aperon."
Вот
я
и
завернула
его
под
передничек."
In
the
dead
of
the
night
when
all
were
fast
asleep,
Посреди
ночи,
когда
все
крепко
спали,
This
pretty
little
baby,
oh,
it
began
to
weep.
Этот
милый
малыш,
о,
он
начал
плакать.
"O
what's
that
little
babe
that
is
crying
out
so
shrill
"О,
кто
этот
младенец,
что
так
пронзительно
плачет
In
the
bedroom
among
the
pretty
maidens?"
В
спальне
среди
девиц
молодых?"
"O
father,
dear
father,
it's
nothing
then,"
said
she.
"Отец,
батюшка,
да
это
ничего,"
- сказала
она.
"It's
just
a
little
bird
that
my
sister
gave
to
me
"Это
просто
птичка
маленькая,
которую
мне
сестра
подарила,
And
build
for
it
a
nest
and
I'll
warm
it
on
my
breast,
И
свила
для
нее
гнездышко,
и
я
согрею
ее
на
груди
своей,
So
it
don't
wake
you
early
in
the
May
morning."
Чтобы
она
не
разбудила
вас
рано
майским
утром."
In
the
last
part
of
the
night,
when
they
were
fast
asleep,
В
поздний
час
ночи,
когда
все
крепко
спали,
This
pretty
little
baby
again
begin
to
weep.
Этот
милый
малыш
снова
начал
плакать.
"Oh,
what's
that
little
babe
that's
crying
out
so
clear
"О,
кто
этот
младенец,
что
так
громко
плачет
In
the
bedroom
among
the
pretty
maidens?"
В
спальне
среди
девиц
молодых?"
"O
father,
dear
father,
it's
nothing
then"
said
she,
"Отец,
батюшка,
да
это
ничего",
- сказала
она,
"It's
just
a
little
baby
that
someone
gave
to
me.
"Это
просто
маленький
ребенок,
которого
мне
кто-то
дал.
Let
it
lie,
let
it
sleep
this
night
along
o'
me,
Пусть
лежит,
пусть
спит
эту
ночь
рядом
со
мной,
And
l'll
tell
to
you
its
daddy
in
the
May
morning."
А
я
расскажу
тебе
про
его
папу
майским
утром."
"Oh,
was
it
by
a
black
man
or
was
it
by
a
brown,
"О,
это
был
черный
или
смуглый?
Or
was
it
by
a
ploughing-boy
a-ploughing
up
and
down,
Или
это
был
пахарь-парнишка,
что
пашет
землю
вверх
и
вниз,
That
gave
you
the
stranger
you
wear
with
your
new
gown,
Который
подарил
тебе
этого
чужака,
что
ты
носишь
под
новым
платьем,
That
you
rolled
up
underneath
your
aperon?'
Которого
ты
спрятала
под
своим
передничком?'
"lt
wasn't
by
a
black
man
and
it
wasn't
by
a
brown.
"Это
был
не
черный
и
не
смуглый.
It
was
by
a
sailor
lad
that
ploughs
the
watery
main.
Это
был
моряк
бравый,
что
бороздит
морские
просторы.
lt
was
him
gave
me
the
stranger
I
wear
with
my
new
gown,
Это
он
подарил
мне
этого
чужака,
что
я
ношу
под
новым
платьем,
That
I
rolled
it
underneath
my
aperon."
Которого
я
спрятала
под
своим
передничком."
"Oh,
was
it
in
the
kitchen
got,
or
was
it
in
the
hall?
"О,
это
было
на
кухне
или
в
сенях?
Was
it
in
the
cow-shed
or
up
against
the
wall?
Это
было
в
коровнике
или
у
стены?
I
wish
I
had
a
firebrand
to
burn
the
building
down
Ах,
был
бы
у
меня
факел,
чтобы
сжечь
дотла
это
здание,
Where
you
met
with
him
on
a
May
morning."
Где
ты
встретила
его
майским
утром."
"It
wasn't
in
the
kitchen
got,
it
wasn't
in
the
hall.
"Это
было
не
на
кухне
и
не
в
сенях.
It
wasn't
in
the
cow-shed
nor
up
again
the
wall.
Это
было
не
в
коровнике
и
не
у
стены.
It
was
down
by
yonder
spring
where
them
little
birds
do
sing
Это
было
у
того
ручья,
где
поют
птички
малые,
That
I
met
with
him
on
a
May
morning."
Где
я
встретила
его
майским
утром."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steeleye Span, Traditional
Альбом
Time
дата релиза
01-01-1996
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.