Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siellä
ne
kyyhötti
etsimässä
voimaa
toisistaan
Dort
kauerten
sie,
suchten
Kraft
voneinander
Kaks
pientä
lasta,
maailmasta
peloissaan
Zwei
kleine
Kinder,
voller
Angst
vor
der
Welt
Möröt
sänkyjen
alla,
pysy
niistä
kaukana
Monster
unter
den
Betten,
bleib
fern
von
ihnen
Vaik
pimeys
vaanimassa
alati
huoneen
nurkissa
Obwohl
die
Dunkelheit
ständig
in
den
Zimmerecken
lauerte
Toinen
paikoillaan,
toisen
vuoro
pitää
vahtia
Einer
an
seinem
Platz,
der
andere
war
dran,
Wache
zu
halten
Jos
ne
ois
erossa,
ne
ois
sahattu
ja
kahtia
Wären
sie
getrennt
gewesen,
wären
sie
zersägt
und
zerteilt
worden
Piti
toisiaan
kädestä,
ettei
toinen
katoaisi
Hielten
sich
an
der
Hand,
damit
der
andere
nicht
verschwindet
Jos
päästi
hetkeks
irti,
niin
heti
pimeys
sen
nieli
Ließ
man
kurz
los,
verschlang
die
Dunkelheit
ihn
sofort
Yks
oli
pieni,
ne
oli
kahdestaan
suurempii
Einer
war
klein,
zusammen
waren
sie
größer
Eikä
ne
tarvinnu
kummempii
unelmii
Und
sie
brauchten
keine
größeren
Träume
Se
yks
hetki,
ja
pedot
pysy
kaukana,
Dieser
eine
Moment,
und
die
Bestien
blieben
fern,
Jotka
etti
rakkautta
mut
ei
tainnut
sitä
tajuta
Die
Liebe
suchten,
aber
es
wohl
nicht
verstanden
Sylikkäin
eteni
ulos,
varjot
seurasi,
Arm
in
Arm
gingen
sie
hinaus,
Schatten
folgten,
Jotka
yritti
varastaa,
toisen
niistä
seurakseen
Die
versuchten,
einen
von
ihnen
als
Gesellschaft
zu
stehlen
Katso
ikkunasta
sisään,
ihmisiä
valossa
Schauten
durchs
Fenster
hinein,
Menschen
im
Licht
Ne
tarvitsi
vaan
toisiaan
ja
pimeys
pysy
poissa
Sie
brauchten
nur
einander
und
die
Dunkelheit
blieb
fort
Me
kaikki
tarvitaan
onnellisii
loppuja
Wir
alle
brauchen
glückliche
Enden
Me
kaikki
halutaan
joskus
unelmoida
Wir
alle
wollen
manchmal
träumen
Me
kaikki
tarvitaan
edes
vähän
rakkautta
Wir
alle
brauchen
wenigstens
ein
bisschen
Liebe
Me
kaikki
halutaan,
et
pedot
pysyy
poissa
Wir
alle
wollen,
dass
die
Bestien
fernbleiben
Aamu
tuli,
ne
istu
kannon
nokassa
kahdestaan
Der
Morgen
kam,
sie
saßen
zu
zweit
auf
einem
Baumstumpf
Kaunis
kukka
nuokku,
vieres
aamukasteessa
Eine
schöne
Blume
neigte
sich
daneben
im
Morgentau
Terälehdet
oli
nupulla
sit
ne
alko
liikkumaan
Die
Blütenblätter
waren
eine
Knospe,
dann
begannen
sie
sich
zu
bewegen
Ne
mietti,
et
eks
se
kukka
enää
nukukkaa
Sie
dachten,
schläft
die
Blume
denn
nicht
mehr?
Auringon
lämpö
avas
terälehdet
hitaasti
Die
Wärme
der
Sonne
öffnete
langsam
die
Blütenblätter
Kukan
sisältä
aivan
pieni
tyttö
tipahti
Aus
dem
Inneren
der
Blume
fiel
ein
ganz
kleines
Mädchen
Vierähti
nukkumaan,
lehtipatjalla
Rollte
sich
zum
Schlafen
auf
ein
Blätterbett
Ne
otti
sen
mukaan,
koska
kukat
kuolee
talvella
Sie
nahmen
sie
mit,
denn
Blumen
sterben
im
Winter
Ne
jatko
matkaansa
ihan
kolmistaan
Sie
setzten
ihre
Reise
fort,
nur
zu
dritt
Näin
solmu
elämän
langan
pätkään
solmitaan
So
wird
ein
Knoten
in
den
Faden
des
Lebens
geknüpft
Matkan
jatkuessa
vastaan
tuli
muuri
Als
die
Reise
weiterging,
stießen
sie
auf
eine
Mauer
Jota
hakkas
pieni
mies,
vaikka
muuri
oli
suuri
Gegen
die
ein
kleiner
Mann
schlug,
obwohl
die
Mauer
groß
war
Ne
kysy
pikkumieheltä,
onks
tää
sun
muuris
Sie
fragten
den
kleinen
Mann,
ist
das
deine
Mauer?
Se
puhisi,
ja
oli
niinkuin
ettei
se
kuulis
Er
schnaubte
und
tat
so,
als
ob
er
nicht
hörte
Ne
tyynnytteli
sitä
ja
otti
sitä
kädestä
Sie
beruhigten
ihn
und
nahmen
ihn
bei
der
Hand
Ja
sano,
tule,
kierretään
se
yhdessä
Und
sagten,
komm,
wir
gehen
gemeinsam
drum
herum
Me
kaikki
tarvitaan
onnellisii
loppuja
Wir
alle
brauchen
glückliche
Enden
Me
kaikki
halutaan
joskus
unelmoida
Wir
alle
wollen
manchmal
träumen
Me
kaikki
tarvitaan
edes
vähän
rakkautta
Wir
alle
brauchen
wenigstens
ein
bisschen
Liebe
Me
kaikki
halutaan,
et
pedot
pysyy
poissa
Wir
alle
wollen,
dass
die
Bestien
fernbleiben
Ilta
hämärty,
neljä
pientä
jatko
matkaansa
Der
Abend
dämmerte,
die
vier
Kleinen
setzten
ihre
Reise
fort
Eikä
aavistustakaan,
mitä
ne
sais
vastaansa
Und
keine
Ahnung,
was
ihnen
begegnen
würde
Joku
tanssi
niiden
edes
sakeassa
sumussa
Jemand
tanzte
vor
ihnen
im
dichten
Nebel
Valo
räisky
siitä
niinku
tähtisädetikusta
Licht
sprühte
davon
wie
von
einer
Wunderkerze
Pieni
keiju
pyrähteli
tiellä
musiikkinsa
tahdissa
Eine
kleine
Fee
flatterte
auf
dem
Weg
im
Takt
ihrer
Musik
Nää
neljä
halus
jatkaa
matkaa
keiju
matkaseurana
Diese
Vier
wollten
die
Reise
fortsetzen
mit
der
Fee
als
Reisegefährtin
Pedot
vaani
niitä,
mut
ne
pysy
kaukana
Die
Bestien
lauerten
ihnen
auf,
aber
sie
blieben
fern
Koska
näist
viidest
oli
niille
liikaa
vastusta
Denn
diese
Fünf
waren
zu
viel
Widerstand
für
sie
Me
kaikki
tarvitaan
onnellisii
loppuja
Wir
alle
brauchen
glückliche
Enden
Me
kaikki
halutaan
joskus
unelmoida
Wir
alle
wollen
manchmal
träumen
Me
kaikki
tarvitaan
edes
vähän
rakkautta
Wir
alle
brauchen
wenigstens
ein
bisschen
Liebe
Me
kaikki
halutaan,
et
pedot
pysyy
poissa
Wir
alle
wollen,
dass
die
Bestien
fernbleiben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: seppo lampela, niclas silen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.