Текст и перевод песни Stefan Gwildis - Lydia
Ich
war
nur
Zigaretten
holen,
I
just
went
out
to
get
cigarettes,
Jetzt
hab′
ich
mich
davongestohlen,
Now
I've
snuck
away,
Der
Flieger
geht
um
kurz
nach
Zehn.
The
plane
leaves
just
after
ten.
Und
von
da
gibt's
kein
Zurück,
And
there's
no
turning
back
from
there,
Ich
dank′
dem
Himmel
für
dies
Glück,
I
thank
heaven
for
this
luck,
Verzeih'
die
Schrift,
ich
schreib
im
Stehen,
Excuse
my
handwriting,
I'm
writing
while
standing,
Oh
der
Zauber
ist
verschollen,
Oh,
the
magic
is
gone,
Zu
deinen
Verwandten
hätten
wir
niemals
gehen
sollen.
We
should
never
have
gone
to
visit
your
relatives.
Mit
dir
allein
war's
immer
wunderbar,
With
just
you,
it
was
always
wonderful,
Doch
eins
ist
mir
seit
gestern
klar,
But
one
thing
has
become
clear
to
me
since
yesterday,
Deine
Familie
ist
mir
echt
zuviel
und
zwischen
uns,
Your
family
is
really
too
much
for
me,
and
between
us,
Ist
nichts
mehr
wie′s
mal
war.
Nothing
is
like
it
used
to
be.
Dein
Vater
– unberechenbar,
Your
father
- unpredictable,
Die
schlimme
Stimme
von
Mama,
Your
mother's
terrible
voice,
Sie
sabbelt
alles
kurz
und
klein.
She
gossips
about
everything.
Dein
Bruder
– dick,
aber
trés
chic,
Your
brother
- fat,
but
very
chic,
Erzählt
von
euer
Fleischfabrik,
Talking
about
your
meat
factory,
Die
wär′
dann
später
auch
mal
mein.
That
would
later
be
mine
too.
Oh,
sie
wollen
nur
eins
von
dir,
Oh,
they
only
want
one
thing
from
you,
Dass
man
ganz
genauso
wird
wie
sie.
That
you
become
just
like
them.
Mit
dir
allein
war's
immer
wunderbar,
With
just
you,
it
was
always
wonderful,
Doch
eins
ist
mir
seit
gestern
klar,
But
one
thing
has
become
clear
to
me
since
yesterday,
Deine
Familie
ist
mir
echt
zuviel
und
zwischen
uns,
Your
family
is
really
too
much
for
me,
and
between
us,
Ist
nichts
mehr
wie′s
mal
war.
Nothing
is
like
it
used
to
be.
"Tut.
Lydia?
Lydia,
ich
bin's
noch
mal.
"Tut.
Lydia?
Lydia,
it's
me
again.
Ich
kann′s
ja
gar
nicht
fassen,
was
mir
da
alles
erspart
geblieben
ist.
I
can't
believe
what
I've
been
spared.
Zum
Beispiel
deine
fette
Schwester
mit
diesen
halslosen
Ungeheuren,
For
example,
your
fat
sister
with
those
neckless
monsters,
Mein
Gott
sind
das
hässliche
Kinder.
My
God,
they
are
ugly
children.
Und
dann
dein
Onkel
Rudolf,
der
sich
sein
Haar
von
Ohr
zu
Ohr
kämmt
And
then
your
uncle
Rudolf,
who
combs
his
hair
from
ear
to
ear
Mit
seinen
besoffenen
Naziparolen,
With
his
drunken
Nazi
slogans,
Oder
die
Spitze
ist
jawohl
der
Köter
da
auf
den
englischen
Landhaussesseln...
wohahaha...
Byebye."
Or
the
best
of
all
is
the
dog
on
the
English
country
house
armchairs...
hahaha...
Bye
bye."
Denk'
ich
an
dich,
dann
tut′s
mir
Leid,
When
I
think
of
you,
I
feel
sorry
for
you,
Dieser
herrliche
Mandolinenarsch,
That
magnificent
mandolin
butt,
Der
Schönste
weit
und
breit.
The
most
beautiful
far
and
wide.
Mit
dir
allein
war's
immer
wunderbar,
With
just
you,
it
was
always
wonderful,
Doch
eins
ist
mir
seit
gestern
klar,
But
one
thing
has
become
clear
to
me
since
yesterday,
Deine
Familie
ist
mir
echt
zuviel
und
zwischen
uns,
Your
family
is
really
too
much
for
me
and
between
us,
Ist
nichts
mehr
wie's
mal
war,
Nothing
is
like
it
used
to
be,
Oh
Lydia,
oh
Lydia,
oh
Lydia,
oh
Lydia,
oh
Lydia,
oh
Lydia,
oh
Lydia,
oh
Lydia...
Oh
Lydia,
oh
Lydia,
oh
Lydia,
oh
Lydia,
oh
Lydia,
oh
Lydia,
oh
Lydia,
oh
Lydia...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.