Текст и перевод песни Stefie Shock - Presque rien
Je
suis
dans
les
faits
un
effet
strident
Я
в
деле,
как
режущий
звук,
Je
suis
en
effet
un
stroboscope
avant
Я,
по
сути,
стробоскоп
перед
тем,
D'être
au
microscope
une
sorte
de
syncope
Как
стать
под
микроскопом
подобием
обморока,
Les
symptômes
du
syndrome
d'adrénaline
en
surdose
Симптомы
передозировки
адреналина,
S'il
n'y
a
pas
symbiose
que
tout
n'est
pas
rose
Если
нет
симбиоза,
значит,
не
всё
так
радужно
Entre
nous,
c'est
la
chose
que
tu
mets
en
cause
Между
нами,
это
то,
в
чём
ты
меня
обвиняешь.
Tu
ne
pourras
dormir
en
paix
Ты
не
сможешь
спать
спокойно,
Tu
ne
pourras
gémir
pour
vrai
Ты
не
сможешь
стонать
по-настоящему.
Presque
rien
(presque
rien)
Почти
ничего
(почти
ничего)
Presque
rien
ne
me
retient
(presque
rien)
Почти
ничего
меня
не
держит
(почти
ничего)
Presque
rien
(presque
rien)
Почти
ничего
(почти
ничего)
Presque
rien
ne
me
retient
(presque
rien)
Почти
ничего
меня
не
держит
(почти
ничего)
Sinon
l'anamorphose
que
tu
cherches
en
moi
Кроме
той
анаморфозы,
что
ты
ищешь
во
мне,
Sinon
ma
métamorphose
que
tu
souhaites
pour
toi
Кроме
моей
метаморфозы,
что
ты
желаешь
для
себя,
Et
pendant
que
tu
trafiques
l'univers
И
пока
ты
меняешь
вселенную,
Je
me
cache
dans
un
lit
couvertures
d'hiver
Я
прячусь
в
постели
под
зимним
одеялом.
Je
suis
le
même,
c'est
ça
le
problème
Я
всё
тот
же,
в
этом
и
проблема,
Je
suis
le
même,
je
te
fais
chier
quand
même
Я
всё
тот
же,
и
всё
равно
действую
тебе
на
нервы.
Tu
ne
pourras
dormir
sans
me
dire
Ты
не
сможешь
уснуть,
не
сказав
мне,
Tu
ne
pourras
gémir
sans
me
dire
Ты
не
сможешь
застонать,
не
сказав
мне,
Presque
rien
(presque
rien)
Почти
ничего
(почти
ничего)
Presque
rien
ne
me
retient
(presque
rien)
Почти
ничего
меня
не
держит
(почти
ничего)
Presque
rien
(presque
rien)
Почти
ничего
(почти
ничего)
Presque
rien
ne
me
retient
(presque
rien)
Почти
ничего
меня
не
держит
(почти
ничего)
Tu
ne
pourras
dormir
(presque
rien)
sans
me
dire
Ты
не
сможешь
уснуть
(почти
ничего),
не
сказав
мне,
Tu
ne
pourras
gémir
(presque
rien)
sans
me
dire
Ты
не
сможешь
застонать
(почти
ничего),
не
сказав
мне.
Presque
rien
(presque
rien)
Почти
ничего
(почти
ничего)
Presque
rien
ne
me
retient
(presque
rien)
Почти
ничего
меня
не
держит
(почти
ничего)
Presque
rien
(presque
rien)
Почти
ничего
(почти
ничего)
Presque
rien
ne
me
retient
(presque
rien)
Почти
ничего
меня
не
держит
(почти
ничего)
Presque
rien
(presque
rien)
Почти
ничего
(почти
ничего)
Presque
rien
ne
me
retient
(presque
rien)
Почти
ничего
меня
не
держит
(почти
ничего)
Presque
rien
(presque
rien)
Почти
ничего
(почти
ничего)
Presque
rien
ne
me
retient
(presque
rien)
Почти
ничего
меня
не
держит
(почти
ничего)
Presque
rien
Почти
ничего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stefie Shock, Martin M. Tétreault
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.