Stelios Kazantzidis feat. Litsa Diamanti - To Psomi Tis Xenitias - перевод текста песни на немецкий

To Psomi Tis Xenitias - Litsa Diamanti , Stélios Kazantzídis перевод на немецкий




To Psomi Tis Xenitias
Das Brot der Fremde
Το ψωμί της ξενιτιάς είναι πικρό
Das Brot der Fremde ist bitter,
το νερό της θολό και το στρώμα σκληρό
das Wasser trüb und das Lager hart.
τα λεφτά που αποκτάς τα βλαστημάς
Das Geld, das du verdienst, verfluchst du,
υποφέρεις πονάς την πατρίδα ζητάς
du leidest, du schmerzt, du sehnst dich nach der Heimat.
Κλέφτρα ξενιτιά τα παλληκάρια κλέβεις
Du Diebin Fremde, du stiehlst die jungen Männer,
μάγισσα κακιά με τα λεφτά μαγεύεις
böse Hexe, du verzauberst mit dem Geld.
πάντα μ' απονιά χωρίζεις μάνες και παιδιά
Immer herzlos trennst du Mütter und Kinder.
Κάνε Παναγιά η ξενιτιά να πάψει
Liebe Gottesmutter, lass die Fremde enden,
κι άλλη μάνα πια για χωρισμό μην κλάψει
und keine Mutter mehr um die Trennung weinen,
κι όλα τα παιδιά στο σπίτι τους να 'ρθουν ξανά
und alle Kinder wieder nach Hause kommen.
Το ψωμί της ξενιτιάς είναι ξερό
Das Brot der Fremde ist trocken,
και με δάκρυ πικρό το 'χω βρέξει κι εγώ
und mit bitteren Tränen habe auch ich es benetzt.
πιο καλά στο φτωχικό ψωμί κι ελιά
Lieber im Armenhaus Brot und Oliven,
παρά χίλια καλά στην πικρή ξενιτιά
als tausend Güter in der bitteren Fremde.
Κλέφτρα ξενιτιά τα παλληκάρια κλέβεις
Du Diebin Fremde, du stiehlst die jungen Männer,
μάγισσα κακιά με τα λεφτά μαγεύεις
böse Hexe, du verzauberst mit dem Geld.
πάντα μ' απονιά χωρίζεις μάνες και παιδιά
Immer herzlos trennst du Mütter und Kinder.
Κάνε Παναγιά η ξενιτιά να πάψει
Liebe Gottesmutter, lass die Fremde enden,
κι άλλη μάνα πια για χωρισμό μην κλάψει
und keine Mutter mehr um die Trennung weinen,
κι όλα τα παιδιά στο σπίτι τους να 'ρθουν ξανά.
und alle Kinder wieder nach Hause kommen.
End
Ende





Авторы: Nakis Petridis, Giannis Ioannis Vasilopoulos, Vangelis Atraidis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.