Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Psomi Tis Xenitias
Das Brot der Fremde
Το
ψωμί
της
ξενιτιάς
είναι
πικρό
Das
Brot
der
Fremde
ist
bitter,
το
νερό
της
θολό
και
το
στρώμα
σκληρό
das
Wasser
trüb
und
das
Lager
hart.
τα
λεφτά
που
αποκτάς
τα
βλαστημάς
Das
Geld,
das
du
verdienst,
verfluchst
du,
υποφέρεις
πονάς
την
πατρίδα
ζητάς
du
leidest,
du
schmerzt,
du
sehnst
dich
nach
der
Heimat.
Κλέφτρα
ξενιτιά
τα
παλληκάρια
κλέβεις
Du
Diebin
Fremde,
du
stiehlst
die
jungen
Männer,
μάγισσα
κακιά
με
τα
λεφτά
μαγεύεις
böse
Hexe,
du
verzauberst
mit
dem
Geld.
πάντα
μ'
απονιά
χωρίζεις
μάνες
και
παιδιά
Immer
herzlos
trennst
du
Mütter
und
Kinder.
Κάνε
Παναγιά
η
ξενιτιά
να
πάψει
Liebe
Gottesmutter,
lass
die
Fremde
enden,
κι
άλλη
μάνα
πια
για
χωρισμό
μην
κλάψει
und
keine
Mutter
mehr
um
die
Trennung
weinen,
κι
όλα
τα
παιδιά
στο
σπίτι
τους
να
'ρθουν
ξανά
und
alle
Kinder
wieder
nach
Hause
kommen.
Το
ψωμί
της
ξενιτιάς
είναι
ξερό
Das
Brot
der
Fremde
ist
trocken,
και
με
δάκρυ
πικρό
το
'χω
βρέξει
κι
εγώ
und
mit
bitteren
Tränen
habe
auch
ich
es
benetzt.
πιο
καλά
στο
φτωχικό
ψωμί
κι
ελιά
Lieber
im
Armenhaus
Brot
und
Oliven,
παρά
χίλια
καλά
στην
πικρή
ξενιτιά
als
tausend
Güter
in
der
bitteren
Fremde.
Κλέφτρα
ξενιτιά
τα
παλληκάρια
κλέβεις
Du
Diebin
Fremde,
du
stiehlst
die
jungen
Männer,
μάγισσα
κακιά
με
τα
λεφτά
μαγεύεις
böse
Hexe,
du
verzauberst
mit
dem
Geld.
πάντα
μ'
απονιά
χωρίζεις
μάνες
και
παιδιά
Immer
herzlos
trennst
du
Mütter
und
Kinder.
Κάνε
Παναγιά
η
ξενιτιά
να
πάψει
Liebe
Gottesmutter,
lass
die
Fremde
enden,
κι
άλλη
μάνα
πια
για
χωρισμό
μην
κλάψει
und
keine
Mutter
mehr
um
die
Trennung
weinen,
κι
όλα
τα
παιδιά
στο
σπίτι
τους
να
'ρθουν
ξανά.
und
alle
Kinder
wieder
nach
Hause
kommen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nakis Petridis, Giannis Ioannis Vasilopoulos, Vangelis Atraidis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.