Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je te mettrai dehors
Ich werde dich rauswerfen
Oh!
Au
moins
c'est
moins
dangereux
Oh!
Wenigstens
ist
es
weniger
gefährlich,
De
dormir
si
souvent
ensemble
So
oft
zusammen
zu
schlafen.
Les
amants
ne
s'aiment
pas
Liebende
lieben
sich
nicht
Et
ne
s'habituent
surtout
pas
Und
gewöhnen
sich
vor
allem
nicht
aneinander.
Les
contes
de
fées
sont
démodés
Märchen
sind
altmodisch.
Je
travailler
fort,
je
suis
crevée
Ich
arbeite
hart,
ich
bin
erschöpft.
Je
suis
crevée
des
amitiés
Ich
bin
der
Freundschaften
müde,
Intéressantes
et
compliquées
Der
interessanten
und
komplizierten.
C'est
inutile
de
demander
Es
ist
nutzlos
zu
fragen,
Ce
qu'il
se
passe
entre
nous
deux
Was
zwischen
uns
beiden
vorgeht.
Tu
étais
partie
la
revoir
Du
warst
losgezogen,
sie
wiederzusehen,
Hier
encore,
elle
me
l'a
dit
Erst
gestern,
sie
hat
es
mir
gesagt.
Comment
trouver
des
solutions
Wie
soll
man
Lösungen
finden,
Quand
tu
te
trouves
nu
dans
mon
lit
Wenn
du
nackt
in
meinem
Bett
liegst?
Je
suis
crevée
des
comédies
Ich
bin
die
Komödien
leid,
Où
je
suis
celle
de
qui
l'on
rit
In
denen
ich
diejenige
bin,
über
die
man
lacht.
J'ai
mal
au
cœur
Mein
Herz
tut
weh.
Tu
me
fais
la
vie
dure
mais
tellement
je
t'adore
Du
machst
mir
das
Leben
schwer,
aber
ich
bete
dich
so
sehr
an.
Je
me
jette
à
tes
pieds,
Te
prie
de
me
vouloir
Ich
werfe
mich
dir
zu
Füßen,
flehe
dich
an,
mich
zu
wollen.
Et
quand
tu
me
voudras...
je
te
mettrai
dehors!
Und
wenn
du
mich
willst...
werde
ich
dich
rauswerfen!
Au
pire
c'est
moins
pire
de
choisir
Im
schlimmsten
Fall
ist
es
weniger
schlimm,
zu
wählen,
De
se
fréquenter
malgré
ça
Sich
trotzdem
zu
sehen.
J'endurerai
tes
manigances
Ich
werde
deine
Ränkespiele
ertragen,
Tant
que
j'n'y
verrai
pas
d'offenses
Solange
ich
darin
keine
Kränkung
sehe.
La
comédie
sera
finie
Die
Komödie
wird
vorbei
sein,
Lorsqu'un
de
nous
s'ra
amoureux
Wenn
einer
von
uns
verliebt
sein
wird.
Mais
pour
l'instant
les
amoureux
Aber
im
Moment
sind
die
Verliebten
Sont
vulnérables
et
ennuyeux
Verletzlich
und
langweilig.
J'ai
mal
au
cœur
Mein
Herz
tut
weh.
Tu
me
fais
la
vie
dure
mais
tellement
je
t'adore
Du
machst
mir
das
Leben
schwer,
aber
ich
bete
dich
so
sehr
an.
Je
me
jette
à
tes
pieds,
Te
prie
de
me
vouloir
Ich
werfe
mich
dir
zu
Füßen,
flehe
dich
an,
mich
zu
wollen.
Et
quand
tu
me
voudras...
je
te
mettrai
dehors!
Und
wenn
du
mich
willst...
werde
ich
dich
rauswerfen!
J'ai
mal
au
cœur
Mein
Herz
tut
weh.
Tu
le
bouillones
encore
Du
bringst
es
noch
zum
Brodeln.
Tu
me
fais
la
vie
dure
mais
tellement
je
t'adore
Du
machst
mir
das
Leben
schwer,
aber
ich
bete
dich
so
sehr
an.
Je
me
jette
à
tes
pieds
Ich
werfe
mich
dir
zu
Füßen,
Te
prie
de
me
vouloir
Flehe
dich
an,
mich
zu
wollen.
Et
quand
tu
me
voudras...
je
te
mettrai
dehors!
Und
wenn
du
mich
willst...
werde
ich
dich
rauswerfen!
J'ai
mal
au
cœur
Mein
Herz
tut
weh.
Tu
me
fais
la
vie
dure
mais
tellement
je
t'adore
Du
machst
mir
das
Leben
schwer,
aber
ich
bete
dich
so
sehr
an.
Je
me
jette
à
tes
pieds,
Te
prie
de
me
vouloir
Ich
werfe
mich
dir
zu
Füßen,
flehe
dich
an,
mich
zu
wollen.
Et
quand
tu
me
voudras...
je
te
mettrai
dehors!
Und
wenn
du
mich
willst...
werde
ich
dich
rauswerfen!
J'ai
mal
au
cœur
Mein
Herz
tut
weh.
Tu
le
bouillones
encore
Du
bringst
es
noch
zum
Brodeln.
Tu
me
fais
la
vie
dure
mais
tellement
je
t'adore
Du
machst
mir
das
Leben
schwer,
aber
ich
bete
dich
so
sehr
an.
Je
me
jette
à
tes
pieds
Ich
werfe
mich
dir
zu
Füßen,
Te
prie
de
me
vouloir
Flehe
dich
an,
mich
zu
wollen.
Et
quand
tu
me
voudras...
je
te
mettrai
dehors!
Und
wenn
du
mich
willst...
werde
ich
dich
rauswerfen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Dagenais, Sally Folk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.