Текст и перевод песни Stephen Adams feat. Robert Shaw - The Holy City
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Holy City
Священный город
Last
night
I
lay
a
sleeping,
Прошлой
ночью
я
лежал
во
сне,
There
came
a
dream
so
fair.
Приснился
сон
чудесный
мне.
I
stood
in
old
Jerusalem,
Стоял
я
в
старом
Иерусалиме,
Beside
the
temple
there.
У
древнего
его
храма.
I
heard
the
children
singing,
Я
пение
детей
услышал
там,
And
ever
as
they
sang,
И
вторя
их
чудесным
голосам,
Behold
the
voice
of
angels
С
небес,
как
эхо
их
словам,
From
heaven
in
answer
rang.
Звучал
ангельский
хорал.
It
was
the
voice
of
angels,
С
небес,
как
эхо
их
словам,
From
heaven
in
answer
rang.
Звучал
ангельский
хорал.
Jerusalem,
Jerusalem,
lift
up
your
gates
of
peace
Иерусалим,
Иерусалим,
раскрой
же
мирные
врата!
Hosana
in
the
highest,
Осанна
в
вышних,
Hosana
to
your
King!
Осанна
Царю!
And
then
me
saw
my
dream
was
changed;
И
вдруг
мой
сон
переменился,
The
streets
no
longer
rang.
На
улицах
стих
радостный
шум.
Hushed
were
the
glad
hosanas
Умолкли
песни
хвалебные,
The
little
children
sang.
Что
пели
дети
Богу.
The
song
broke
up
with
mystery;
И
песня
та
оборвалась
внезапно,
The
morn
was
cold
and
chill,
И
утро
было
холодным,
неприятным,
As
the
shadow
of
a
cross
arose
upon
a
lonely
hill;
Когда
на
холме
одиноком,
в
час
расплаты,
As
the
shadow
of
a
cross
arose
upon
a
lonely
hill.
Тень
от
креста
легла
святая.
Jerusalem,
Jerusalem,
hark
how
the
angels
sing;
Иерусалим,
Иерусалим,
как
ангелы
поют,
Hosanah
in
the
highest,
Осанна
в
вышних,
Hosanah
to
your
King.
Осанна
Царю!
And
once
again
the
scene
was
changed;
И
снова
мой
сон
переменился,
New
earth
there
seemed
to
be;
И
новая
земля
мне
приснилась,
I
saw
the
holy
city
beside
the
timeless
sea.
Я
видел
город
святой
у
безвременного
моря.
The
light
above
was
on
the
streets,
Свет
лился
с
поднебесья,
The
gates
were
open
wide,
Врата
открыты
для
всех,
That
all
the
world
might
enter;
Чтоб
каждый
мог
войти,
And
all
of
us
did
rise.
И
мы
все
воспряли.
Beneath
the
moon
and
stars
by
night
Под
луной
и
звездами
ночью,
The
sun
who
shines
by
day;
Под
солнцем,
что
светит
днем,
It
was
a
new
Jerusalem
that
would
not
pass
away.
Новый
Иерусалим
предстал
передо
мной.
It
was
a
new
Jerusalem
that
would
not
pass
away.
Новый
Иерусалим
предстал
передо
мной.
Jerusalem,
Jerusalem,
sing
for
thy
light
is
nigh;
Иерусалим,
Иерусалим,
свет
твой
уже
близок,
Hosanah
in
the
highest,
Осанна
в
вышних,
Hosanah
forever
more.
Осанна
во
веки
веков.
Hosanah
in
the
highest,
Осанна
в
вышних,
Hosanah
forever
more.
Осанна
во
веки
веков.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Adams, Hugo Frey, Fred Weatherly
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.