Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Franklin Shepard, Inc.
Franklin Shepard, Inc.
INTERVIEWER:
Now,
how
do
you
two
work
together?
INTERVIEWER:
Nun,
wie
arbeiten
Sie
beide
zusammen?
CHARLEY:
Oh,
may
I
answer
that?
CHARLEY:
Oh,
darf
ich
das
beantworten?
INTERVIEWER:
please!
INTERVIEWER:
Bitte!
CHARLEY:
how
do
we
work
together?
CHARLEY:
Wie
arbeiten
wir
zusammen?
And
I
go
(typewriter
sound)
Und
ich
mache
(Schreibmaschinengeräusch)
He
goes
(piano
sound)
Und
er
macht
(Klaviergeräusch)
And
I
go
(typewriter
sound)
Und
ich
mache
(Schreibmaschinengeräusch)
And
soon
we're
humming
along
Und
bald
summen
wir
vor
uns
hin
Hmmm-Hmmm-Hmmm
Hmmm-Hmmm-Hmmm
And
that's
called
writing
a
song
Und
das
nennt
man
ein
Lied
schreiben
Hmmm-Hmmm-Hmmm
Hmmm-Hmmm-Hmmm
Then
he
goes
(piano
sound)
Dann
macht
er
(Klaviergeräusch)
And
I
go
(typewriter
sound)
Und
ich
mache
(Schreibmaschinengeräusch)
And
the
phone
goes
drrrring!
Und
das
Telefon
klingelt
drrrring!
"Mutter
mutter
mutter
mutter
yes,
Jeromoe,
"Murmel
murmel
murmel
murmel
ja,
Jeromoe,
Mutter
no,
Jerome,
Murmel
nein,
Jerome,
Mutter
mutter
mutter
mutter
"
Murmel
murmel
murmel
murmel
"
That's
his
lawyer,
Jerome
Das
ist
sein
Anwalt,
Jerome
"Mutter
mutter
mutter
mutter
mutter
do
it,
Jerome
...
"
"Murmel
murmel
murmel
murmel
tu
es,
Jerome
...
"
"Sorry,
Charley
...
"
"Entschuldige,
Charley
...
"
So
I
go
(typewriter
sound)
Also
mache
ich
(Schreibmaschinengeräusch)
And
he
goes
(piano
sound)
Und
er
macht
(Klaviergeräusch)
And
I
go
(typewriter
sound)
Und
ich
mache
(Schreibmaschinengeräusch)
And
soon
we're
tapping
away
Und
bald
tippen
wir
drauf
los
Hmmm-Hmmm-Hmmm
Hmmm-Hmmm-Hmmm
"Sorry,
Charley
...
"
"Entschuldige,
Charley
...
"
It's
the
secretary
Es
ist
die
Sekretärin
On
the
intercom
Über
die
Sprechanlage
"Yes,
Miss
Bzzz
...
"
"Ja,
Miss
Bzzz
...
"
"It's
a
messenger
...
"
"Es
ist
ein
Bote
...
"
"Thanks,
Miss
Bzzz,
"Danke,
Miss
Bzzz,
Will
you
tell
him
to
wait?
Sagst
du
ihm
bitte,
dass
er
warten
soll?
Will
you
order
the
car?
Bestellst
du
bitte
den
Wagen?
Will
you
call
up
the
bank?
Rufst
du
bitte
die
Bank
an?
Will
you
wire
the
coast?
Telegrafierst
du
bitte
an
die
Küste?
"Sorry,
Charley
"
"Entschuldige,
Charley
"
"Mutter
mutter
mutter
mutter
sell
the
stock
"Murmel
murmel
murmel
murmel
verkaufe
die
Aktie
Mutter
buy
the
rights
Murmel
kaufe
die
Rechte
Mutter
mutter
mutter
mutter
mutter
—"
Murmel
murmel
murmel
murmel
murmel
—"
"Let
me
put
you
on
hold
...
"
"Ich
muss
dich
kurz
in
die
Warteschleife
legen
...
"
"Yes,
Miss
Bzzz
...
"
"Ja,
Miss
Bzzz
...
"
"It's
the
interview
...
"
"Es
ist
das
Interview
...
"
"Thanks,
Miss
Bizz,
"Danke,
Miss
Bizz,
Will
you
tell
him
to
wait?
Sagst
du
ihm
bitte,
dass
er
warten
soll?
Will
you
wire
the
car?
Telegrafierst
du
bitte
den
Wagen?
Will
you
order
the
coast?
Bestellst
du
bitte
die
Küste?
Will
you
send
up
the
bank?
...
"
Schickst
du
bitte
die
Bank
hoch?
...
"
And
the
telephones
blink
Und
die
Telefone
blinken
And
the
stocks
get
sold
Und
die
Aktien
werden
verkauft
And
the
rest
of
us
he
keeps
on
hold,
Und
den
Rest
von
uns
hält
er
in
der
Warteschleife,
And
he's
into
making
movies
Und
er
macht
jetzt
Filme
And
he's
now
a
corporation.
Und
er
ist
jetzt
eine
Aktiengesellschaft.
So
I
play
at
home
Also
spiele
ich
zu
Hause
With
my
wife
and
kids
Mit
meiner
Frau
und
meinen
Kindern
And
I
wait
to
hear
the
movie
bids,
Und
ich
warte
auf
die
Filmangebote,
And
I've
got
a
little
sailboat.
Und
ich
habe
ein
kleines
Segelboot.
And
I'm
into
meditation.
Und
ich
beschäftige
mich
mit
Meditation.
He
flies
off
to
California.
Er
fliegt
nach
Kalifornien.
I
discuss
him
with
my
shrink.
Ich
bespreche
ihn
mit
meinem
Psychiater.
That's
the
story
of
the
way
we
work,
Das
ist
die
Geschichte,
wie
wir
arbeiten,
Me
and
Franklin
Shepard,
Inc.
Ich
und
Franklin
Shepard,
Inc.
Hahaha
I'm
surprised
at
how
much
I
like
this
Hahaha,
ich
bin
überrascht,
wie
sehr
mir
das
gefällt
I
promise
to
be
honest
if
you
promise
to
handle
the
lawsuit
Ich
verspreche,
ehrlich
zu
sein,
wenn
du
versprichst,
dich
um
die
Klage
zu
kümmern.
Now,
when
you
do
work
together,
I've
been
curious,
Wenn
Sie
nun
zusammenarbeiten,
hat
mich
interessiert,
Which
generally
comes
first,
Frank?
the
words
or
the
music?
was
kommt
im
Allgemeinen
zuerst,
Frank?
Die
Worte
oder
die
Musik?
Generally,
the
contract.
Im
Allgemeinen
der
Vertrag.
That
sounds
like
you
think
making
money
is
a
bad
thing
for
an
artist.
Das
klingt,
als
ob
du
denkst,
Geldverdienen
sei
etwas
Schlechtes
für
einen
Künstler.
Did
I
say
money?
Habe
ich
Geld
gesagt?
No,
I
like
money
a
lot
Nein,
ich
mag
Geld
sehr
Hmmm-Hmmm-Hmmm
Hmmm-Hmmm-Hmmm
I
mean,
it's
better
than
not
Ich
meine,
es
ist
besser
als
keins
Hmmm-Hmmm-Hmmm
Hmmm-Hmmm-Hmmm
But
when
it's
Aber
wenn
es
(Grunts
hungrily)
Money
...
(Grunzt
hungrig)
Geld
...
(Grunts
hungrily)
Money
(grunts
hungrily)
(Grunzt
hungrig)
Geld
(grunzt
hungrig)
When
you're
into
Wenn
du
dich
damit
beschäftigst
(Snorts)
Money
...
(Schnaubt)
Geld
...
And
you
should
be
Und
das
solltest
du
Listen,
Frank
does
the
money
thing
very
well
Hör
zu,
Frank
macht
das
mit
dem
Geld
sehr
gut
But
you
know
what?
Aber
weißt
du
was?
There
are
other
people
who
do
it
better.
Es
gibt
andere
Leute,
die
das
besser
können.
And
Frank
does
the
music
thing
very
Und
Frank
macht
das
mit
der
Musik
sehr
And
you
know
what?
No
one
does
it
better.
Und
weißt
du
was?
Niemand
macht
es
besser.
Still
the
telephones
blink
Immer
noch
blinken
die
Telefone
And
the
buzzers
buzz
Und
die
Summer
summen
And
I
really
don't
know
what
he
does,
Und
ich
weiß
wirklich
nicht,
was
er
tut,
But
he
makes
a
ton
of
money,
Aber
er
verdient
einen
Haufen
Geld,
And
a
lot
of
it
for
me
Und
eine
Menge
davon
für
mich
So
I
think
"Okay,"
Also
denke
ich
"Okay,"
And
I
start
a
play,
Und
ich
beginne
ein
Theaterstück,
And
he
somehow
knows,
Und
er
weiß
es
irgendwie,
'Cause
right
away
Denn
sofort
It's
drrrring!
kommt
Drrrring!
"Hiya,
buddy,
"Hallo,
Kumpel,
Wanna
write
a
show?
Willst
du
eine
Show
schreiben?
Got
a
great
idea,
Habe
eine
tolle
Idee,
We'll
own
all
the
rights
Wir
werden
alle
Rechte
besitzen
With
a
two-week
out
Mit
einer
zweiwöchigen
Auszeit
And
a
turnaround
Und
einer
schnellen
Abwicklung
On
the
guarantee
Bei
der
Garantie
Plus
a
gross
percent
Plus
einem
Bruttoanteil
Of
the
billing
clause
"
Von
der
Abrechnungsklausel
"
And
there
I
am
in
California
Und
da
bin
ich
in
Kalifornien
Talking
deals
and
turning
pink,
Verhandle
über
Geschäfte
und
werde
rot,
Back
in
business
and
I
mean
just
that,
Zurück
im
Geschäft,
und
ich
meine
genau
das,
Back
with
Franklin
Shepard,
Inc.
Zurück
bei
Franklin
Shepard,
Inc.
Very
sneaky
how
it
happens,
Sehr
raffiniert,
wie
es
passiert,
Much
more
sneaky
than
you
think.
Viel
raffinierter,
als
du
denkst.
Start
with
nothing
but
a
song
to
sing,
Beginne
mit
nichts
als
einem
Lied
zum
Singen,
Next
you're
Franklin
Shepard
Als
Nächstes
bist
du
Franklin
Shepard
Wait
a
second,
wait
Warte
eine
Sekunde,
warte
I'm
getting
in
too
deep
here
Ich
gehe
hier
zu
tief
rein
Franklin,
let
me
ask
you...
Franklin,
lass
mich
dich
fragen...
See,
Frank
and
I
are
not
that
kind
of
close
Siehst
du,
Frank
und
ich
sind
uns
nicht
so
nah,
Not
like
we
used
to
be.
Nicht
so
wie
früher.
And
a
friendship's
like
a
garden.
Und
eine
Freundschaft
ist
wie
ein
Garten.
You
have
to
water
it
and
tend
it
and
care
about
it.
Man
muss
ihn
gießen
und
pflegen
und
sich
darum
kümmern.
And
you
know
what?
Und
weißt
du
was?
I
miss
it
Ich
vermisse
es.
And
I
want
it
back.
Und
ich
will
es
zurück.
Nothing
permanent
has
happened,
Nichts
Dauerhaftes
ist
passiert,
Just
a
temporary
kink.
Nur
eine
vorübergehende
Störung.
Friendship's
something
you
don't
really
lose
Freundschaft
ist
etwas,
das
man
nicht
wirklich
verliert
Ladies
and
gentleman,
Meine
Damen
und
Herren,
Don't
let
me
lose
the
greatest
composer
any
lyricist
ever
had
Lasst
mich
nicht
den
größten
Komponisten
verlieren,
den
ein
Texter
jemals
hatte.
Stop
him
on
the
street!
Haltet
ihn
auf
der
Straße
an!
You'll
recognize
him
Ihr
werdet
ihn
erkennen
He's
the
one
going
through
his
checkbook
Er
ist
derjenige,
der
sein
Scheckbuch
durchgeht
And
tell
that
man
to
get
back
to
his
piano
Und
sagt
diesem
Mann,
er
soll
zurück
an
sein
Klavier
gehen
Very
sneaky
how
it
happens,
Sehr
raffiniert,
wie
es
passiert,
Every
day
you're
on
the
brink.
Jeden
Tag
bist
du
am
Rande
des
Abgrunds.
First
the
prizes,
then
the
interviews
Zuerst
die
Preise,
dann
die
Interviews
Oh,
my
God,
I
think
it's
happened,
Oh,
mein
Gott,
ich
glaube,
es
ist
passiert,
Stop
me
quick
before
I
sink.
Haltet
mich
schnell
auf,
bevor
ich
untergehe.
One
more
triumph
that
I
can't
refuse
Noch
ein
Triumph,
den
ich
nicht
ablehnen
kann
In
case
you
didn't
notice,
this
is
my
first
time
on
TV
— and
my
last.
Falls
ihr
es
nicht
bemerkt
habt,
das
ist
mein
erstes
Mal
im
Fernsehen
– und
mein
letztes.
No,
here's
the
point,
whatever
happens
Nein,
hier
ist
der
Punkt,
was
auch
immer
passiert,
Then
we'll
all
go
have
a
drink
Dann
werden
wir
alle
etwas
trinken
gehen
That's
the
guy
I
love,
the
fella
who's
inside
Das
ist
der
Kerl,
den
ich
liebe,
der
Kerl,
der
in
ihm
steckt
"Mutter
mutter
mutter
mutter
quick,
Jerome,
"Murmel
murmel
murmel
murmel
schnell,
Jerome,
Get
the
president,
Hol
den
Präsidenten,
There's
a
crazy
man
Da
ist
ein
verrückter
Mann
On
my
TV
screen
...
"
Auf
meinem
Fernsehbildschirm
...
"
Bzzz!
Bzzz!
Drrring!
Bzzz!
Bzzz!
Drrring!
Franklin
Shepard
Franklin
Shepard
Just
wtite
him
care
of
any
bank,
U.S.A.
Schreibt
ihm
einfach,
zu
Händen
jeder
Bank,
U.S.A.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Sondheim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.