В полной тишине
In völliger Stille
Когда
наступаешь
на
грабли
из-за
своих
же
проколов
Wenn
du
wegen
deiner
eigenen
Fehler
auf
die
Harke
trittst,
Казалось
бы,
в
этом,
как
ни
странно,
ты
всегда
был
крайне
подкованным
Scheint
es,
seltsamerweise,
dass
du
darin
immer
äußerst
bewandert
warst,
Будучи
ослепленным
(полностью),
Völlig
geblendet,
Крайне
ошарашенным
тем,
что
бывают
ошибки
Äußerst
verblüfft
darüber,
dass
es
Fehler
gibt,
Даже
у
тех,
кто
живёт
другой
жизнью
Auch
bei
denen,
die
ein
anderes
Leben
leben,
В
их
внутренних
демонах
(это
уж
слишком)
In
ihren
inneren
Dämonen
(das
ist
zu
viel).
Но
всё
фарс
(фарс!)
В
масштабах
вселенной
какая
там
разница?
Aber
alles
ist
eine
Farce
(Farce!)
Im
Maßstab
des
Universums,
was
macht
das
schon
für
einen
Unterschied?
В
очередной
раз
в
виду
необоснованной
критики
париться
Sich
wieder
einmal
wegen
unbegründeter
Kritik
aufzuregen,
Кому
вообще
дело?
(некому)
Умрём
же
максимум
лет
через
сорок
Wen
interessiert
das
schon?
(Niemanden)
Wir
sterben
sowieso
spätestens
in
vierzig
Jahren,
А
значит
я
буду
и
дальше
курить
возле
безобидной
бочки
с
порохом
Und
deshalb
werde
ich
weiterhin
neben
einem
harmlosen
Pulverfass
rauchen.
Сидеть
в
кандалах,
которые
мне
МЧС
навязали
Ich
sitze
in
Fesseln,
die
mir
das
Katastrophenschutzministerium
angelegt
hat,
Эксплозии
не
избежать,
как
бы
вы
там
не
старались
Eine
Explosion
ist
unvermeidlich,
egal
wie
sehr
ihr
euch
anstrengt,
Бочка
полная
пороха,
как
чья-то
чаша
терпения
Das
Fass
ist
voller
Pulver,
wie
jemandes
Geduldsfaden,
Глубока
до
поры
до
времени,
а
после
оставляет
только
серый
пепел
Tief
bis
zu
einem
gewissen
Zeitpunkt,
und
danach
bleibt
nur
graue
Asche.
Explore
your
mind
and
everything
inside
Erforsche
deinen
Geist
und
alles
darin,
When
you
soul
is
crying
Wenn
deine
Seele
weint,
And
when
you
feeling
like
blind
Und
wenn
du
dich
wie
blind
fühlst.
And
somewhere
deep
in
yourself
Und
irgendwo
tief
in
dir
selbst,
You
will
find
good
answer
Wirst
du
eine
gute
Antwort
finden,
На
перекрёстке
тысяч
дорог
An
der
Kreuzung
von
tausend
Wegen,
Куда
тебе?
Прямо
или
налево
Wohin
gehst
du?
Geradeaus
oder
nach
links,
Наискось,
на
север,
на
юг,
поперёк
Schräg,
nach
Norden,
nach
Süden,
querfeldein,
А
может
назад
стоит
вернуться
несмело?
(несмело)
Oder
solltest
du
vielleicht
unentschlossen
zurückkehren?
(unentschlossen)
Выбор
у
каждого
свой
(свой)
Jeder
hat
seine
eigene
Wahl
(Wahl),
Мой
для
тебя
может
является
неверным
Meine
mag
für
dich
falsch
sein,
Но
я
это
прожил,
и
я
не
герой
Aber
ich
habe
es
erlebt,
und
ich
bin
kein
Held,
Просто
хочу
поделиться
советом
Ich
möchte
dir
einfach
einen
Rat
geben.
Ищи
там,
где
нога
твоя
не
ступала
отныне
Suche
dort,
wo
dein
Fuß
noch
nie
zuvor
getreten
hat,
И
твой
след
не
остынет
Und
deine
Spur
wird
nicht
erkalten,
Не
важно
в
оазисе
или
в
пустыне
Egal
ob
in
der
Oase
oder
in
der
Wüste,
Опыт
не
знает
когда
он
нахлынет
Erfahrung
weiß
nicht,
wann
sie
hereinbricht.
Уроки
не
знают
(нет)
Lektionen
wissen
nicht
(nein),
Когда
полученными
быть
суждено
им
Wann
sie
empfangen
werden
sollen,
Но
встречаются
такие
тропинки
Aber
es
gibt
solche
Pfade,
Которые
придется
пройти
в
одиночку
Die
du
alleine
gehen
musst.
Но
нет
одиночеству!
(нет!)
Aber
keine
Einsamkeit!
(nein!)
Ведь
мы
не
одни
в
этой
тёмной
вселенной
Denn
wir
sind
nicht
allein
in
diesem
dunklen
Universum,
Подобных
себе
создаём
словно
ксерокс
Wir
erschaffen
uns
ähnliche
Wesen
wie
ein
Fotokopierer,
Чтобы
наша
суть
скорее
стала
нетленной
(и
вечной)
Damit
unser
Wesen
bald
unvergänglich
wird
(und
ewig).
А
что
же
до
бочки
Und
was
das
Fass
betrifft,
Что
порохом
до
верху
полна
и
скоро
Das
bis
zum
Rand
mit
Pulver
gefüllt
ist
und
bald,
Мой
горящий
окурок
реакцию
вызвав
Meine
brennende
Zigarette
eine
Reaktion
auslösen
wird,
Разнесёт
даже
слово
Die
sogar
das
Wort
vernichten
wird.
Жёлтого
пламени
отблески
Die
Reflexionen
der
gelben
Flammen,
Сначала
их
мало
Zuerst
sind
es
wenige,
Потом
возгорание,
разрыв
древесины
Dann
die
Entzündung,
das
Zerbersten
des
Holzes,
Вот
я
вернулся
в
начало
Da
bin
ich
wieder
am
Anfang,
Будто
снова
ребёнок
Als
wäre
ich
wieder
ein
Kind,
Без
лишнего
опыта,
что
мне
не
нужен
Ohne
überflüssige
Erfahrung,
die
ich
nicht
brauche,
В
целом
доволен,
благо
не
будет
мне
хуже
Im
Großen
und
Ganzen
zufrieden,
zum
Glück
wird
es
mir
nicht
schlechter
gehen.
Не
в
силах
разбудить
себя
в
себе
опять
Ich
bin
nicht
in
der
Lage,
mich
wieder
in
mir
selbst
zu
erwecken,
Как
будто
бы
я
снова
далеко
зашёл
Als
wäre
ich
wieder
zu
weit
gegangen,
Токсины-мысли
будут
меня
посещать
Giftige
Gedanken
werden
mich
heimsuchen,
Сложу
их,
вытащу
и
помещу
в
мешок
Ich
werde
sie
sammeln,
herausnehmen
und
in
einen
Sack
stecken,
И
с
этим
кладом
я
не
поленюсь
блуждать
Und
mit
diesem
Schatz
werde
ich
nicht
faul
sein
umherzuwandern,
Покуда
он
не
в
тягость
станет
уж
совсем
Bis
er
mir
zu
schwer
wird,
Тогда
я
сброшу
его
и
не
буду
ждать
Dann
werde
ich
ihn
abwerfen
und
nicht
warten,
Найду
себя
я
снова
в
полной
тишине
Ich
werde
mich
wieder
in
völliger
Stille
finden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mindy Flexish, Stephen Taker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.