Stephen Taker - В полной тишине - перевод текста песни на немецкий

В полной тишине - Stephen Takerперевод на немецкий




В полной тишине
In völliger Stille
Когда наступаешь на грабли из-за своих же проколов
Wenn du wegen deiner eigenen Fehler auf die Harke trittst,
Казалось бы, в этом, как ни странно, ты всегда был крайне подкованным
Scheint es, seltsamerweise, dass du darin immer äußerst bewandert warst,
Будучи ослепленным (полностью),
Völlig geblendet,
Крайне ошарашенным тем, что бывают ошибки
Äußerst verblüfft darüber, dass es Fehler gibt,
Даже у тех, кто живёт другой жизнью
Auch bei denen, die ein anderes Leben leben,
В их внутренних демонах (это уж слишком)
In ihren inneren Dämonen (das ist zu viel).
Но всё фарс (фарс!) В масштабах вселенной какая там разница?
Aber alles ist eine Farce (Farce!) Im Maßstab des Universums, was macht das schon für einen Unterschied?
В очередной раз в виду необоснованной критики париться
Sich wieder einmal wegen unbegründeter Kritik aufzuregen,
Кому вообще дело? (некому) Умрём же максимум лет через сорок
Wen interessiert das schon? (Niemanden) Wir sterben sowieso spätestens in vierzig Jahren,
А значит я буду и дальше курить возле безобидной бочки с порохом
Und deshalb werde ich weiterhin neben einem harmlosen Pulverfass rauchen.
Сидеть в кандалах, которые мне МЧС навязали
Ich sitze in Fesseln, die mir das Katastrophenschutzministerium angelegt hat,
Эксплозии не избежать, как бы вы там не старались
Eine Explosion ist unvermeidlich, egal wie sehr ihr euch anstrengt,
Бочка полная пороха, как чья-то чаша терпения
Das Fass ist voller Pulver, wie jemandes Geduldsfaden,
Глубока до поры до времени, а после оставляет только серый пепел
Tief bis zu einem gewissen Zeitpunkt, und danach bleibt nur graue Asche.
Explore your mind and everything inside
Erforsche deinen Geist und alles darin,
When you soul is crying
Wenn deine Seele weint,
And when you feeling like blind
Und wenn du dich wie blind fühlst.
And somewhere deep in yourself
Und irgendwo tief in dir selbst,
You will find good answer
Wirst du eine gute Antwort finden,
(And)
(Und)
На перекрёстке тысяч дорог
An der Kreuzung von tausend Wegen,
Куда тебе? Прямо или налево
Wohin gehst du? Geradeaus oder nach links,
Наискось, на север, на юг, поперёк
Schräg, nach Norden, nach Süden, querfeldein,
А может назад стоит вернуться несмело? (несмело)
Oder solltest du vielleicht unentschlossen zurückkehren? (unentschlossen)
Выбор у каждого свой (свой)
Jeder hat seine eigene Wahl (Wahl),
Мой для тебя может является неверным
Meine mag für dich falsch sein,
Но я это прожил, и я не герой
Aber ich habe es erlebt, und ich bin kein Held,
Просто хочу поделиться советом
Ich möchte dir einfach einen Rat geben.
Ищи там, где нога твоя не ступала отныне
Suche dort, wo dein Fuß noch nie zuvor getreten hat,
И твой след не остынет
Und deine Spur wird nicht erkalten,
Не важно в оазисе или в пустыне
Egal ob in der Oase oder in der Wüste,
Опыт не знает когда он нахлынет
Erfahrung weiß nicht, wann sie hereinbricht.
Уроки не знают (нет)
Lektionen wissen nicht (nein),
Когда полученными быть суждено им
Wann sie empfangen werden sollen,
Но встречаются такие тропинки
Aber es gibt solche Pfade,
Которые придется пройти в одиночку
Die du alleine gehen musst.
Но нет одиночеству! (нет!)
Aber keine Einsamkeit! (nein!)
Ведь мы не одни в этой тёмной вселенной
Denn wir sind nicht allein in diesem dunklen Universum,
Подобных себе создаём словно ксерокс
Wir erschaffen uns ähnliche Wesen wie ein Fotokopierer,
Чтобы наша суть скорее стала нетленной вечной)
Damit unser Wesen bald unvergänglich wird (und ewig).
А что же до бочки
Und was das Fass betrifft,
Что порохом до верху полна и скоро
Das bis zum Rand mit Pulver gefüllt ist und bald,
Мой горящий окурок реакцию вызвав
Meine brennende Zigarette eine Reaktion auslösen wird,
Разнесёт даже слово
Die sogar das Wort vernichten wird.
Жёлтого пламени отблески
Die Reflexionen der gelben Flammen,
Сначала их мало
Zuerst sind es wenige,
Потом возгорание, разрыв древесины
Dann die Entzündung, das Zerbersten des Holzes,
Вот я вернулся в начало
Da bin ich wieder am Anfang,
Будто снова ребёнок
Als wäre ich wieder ein Kind,
Без лишнего опыта, что мне не нужен
Ohne überflüssige Erfahrung, die ich nicht brauche,
В целом доволен, благо не будет мне хуже
Im Großen und Ganzen zufrieden, zum Glück wird es mir nicht schlechter gehen.
Не в силах разбудить себя в себе опять
Ich bin nicht in der Lage, mich wieder in mir selbst zu erwecken,
Как будто бы я снова далеко зашёл
Als wäre ich wieder zu weit gegangen,
Токсины-мысли будут меня посещать
Giftige Gedanken werden mich heimsuchen,
Сложу их, вытащу и помещу в мешок
Ich werde sie sammeln, herausnehmen und in einen Sack stecken,
И с этим кладом я не поленюсь блуждать
Und mit diesem Schatz werde ich nicht faul sein umherzuwandern,
Покуда он не в тягость станет уж совсем
Bis er mir zu schwer wird,
Тогда я сброшу его и не буду ждать
Dann werde ich ihn abwerfen und nicht warten,
Найду себя я снова в полной тишине
Ich werde mich wieder in völliger Stille finden.





Авторы: Mindy Flexish, Stephen Taker


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.