Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Words
and
music
by
John
Kay,
Michael
Wilk
and
Rocket
Ritchotte
Text
und
Musik
von
John
Kay,
Michael
Wilk
und
Rocket
Ritchotte
Crossing
the
line
in
the
dead
of
night
Überqueren
die
Linie
in
totenstillen
Nacht
Five
years
old
and
on
the
run
Fünf
Jahre
alt
und
auf
der
Flucht
This
ain't
no
game,
boy,
don't
make
a
sound
Das
ist
kein
Spiel,
Junge,
mach
keinen
Laut
And
watch
that
man
with
the
gun
Und
halt
Ausschau
nach
dem
Mann
mit
der
Waffe
Say
a
prayer
for
the
ones
we
leave
behind,
say
a
prayer
for
us
all
Sprich
ein
Gebet
für
die,
die
wir
zurücklassen,
sprich
ein
Gebet
für
uns
alle
Come
take
my
hand
now
and
hold
on
tight
Komm,
nimm
meine
Hand
und
halt
sie
fest
Take
one
last
look
at
that
wall
Wirf
einen
letzten
Blick
auf
die
Mauer
Think
of
the
shattered
lives,
think
of
the
broken
hearts
Denk
an
die
zerstörten
Leben,
denk
an
die
gebrochenen
Herzen
Think
of
the
battered
dreams,
of
families
still
torn
apart
Denk
an
die
zerschlagenen
Träume,
an
Familien,
die
noch
immer
zerissen
sind
Wall
of
bitter
tears,
wall
of
crying
pain
Mauer
der
bitteren
Tränen,
Mauer
des
schreienden
Schmerzes
Wall
of
chilling
fear,
you
will
never
keep
me
here
Mauer
der
eisigen
Angst,
du
wirst
mich
hier
nie
halten
For
I,
I
shall
crawl
right
down
through
that
wall
Denn
ich,
ich
werde
mich
durch
diese
Mauer
graben
I
will
crawl
right
on
through
that
wall
Ich
werde
mich
hindurchkämpfen
durch
diese
Mauer
That
fateful
night
I
was
one
that
got
away,
In
jener
Schicksalsnacht
entkam
ich
als
einer
der
Wenigen,
A
young
and
restless
renegade
Ein
junger,
ruheloser
Rebell
Chasing
my
dreams,
still
on
the
run,
Meinen
Träumen
nachjagend,
immer
noch
auf
der
Flucht,
I
had
some
moments
in
the
sun
Ich
hatte
meine
Momente
in
der
Sonne
Years
flew
by
like
a
speeding
bullet
train,
I
sang
my
songs
to
one
and
all
Jahre
flogen
vorbei
wie
ein
Hochgeschwindigkeitszug,
ich
sang
meine
Lieder
für
alle
Then
came
the
day
when
I
had
a
chance
to
pay
Dann
kam
der
Tag,
an
dem
ich
die
Chance
bekam,
My
respects
to
the
names
on
that
wall
Meinen
Respekt
zu
erweisen
den
Namen
an
der
Mauer
I
saw
the
wooden
crosses,
saw
the
bloody
stains
Ich
sah
die
Holzkreuze,
sah
die
blutigen
Flecken
Saw
the
gruesome
pictures
of
all
the
ones
that
died
in
vain
Sah
die
grausamen
Bilder
all
derer,
die
sinnlos
starben
Wall
of
countless
victims,
wall
of
endless
shame
Mauer
der
unzähligen
Opfer,
Mauer
der
ewigen
Schande
Had
just
one
thing
gone
wrong
I
might
have
joined
that
list
of
names
Wäre
nur
eine
Sache
schiefgelaufen,
stünde
mein
Name
vielleicht
auf
dieser
Liste
And
I
cried
for
all
who
died
there
at
the
wall
Und
ich
weinte
für
alle,
die
an
der
Mauer
starben
I
recall
weeping
at
the
wall
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
an
der
Mauer
weinte
"Freedom
has
many
difficulties,
and
democracy
is
not
perfect,
"Freiheit
hat
viele
Schwierigkeiten,
und
Demokratie
ist
nicht
perfekt,
But
we've
never
had
to
put
a
wall
up
to
keep
our
people
in...
Doch
wir
mussten
nie
eine
Mauer
errichten,
um
unser
Volk
einzusperren...
While
the
wall
is
the
most
obvious
demonstration
of
the
failures
of
communism,
Während
die
Mauer
die
sichtbarste
Demonstration
des
Versagens
des
Kommunismus
ist,
We
take
no
pride
in
it...
for
it
is
an
offense
against
humanity,
separating
families,
Wir
sind
nicht
stolz
darauf...
denn
sie
ist
ein
Angriff
auf
die
Menschlichkeit,
Dividing
husbands
and
wives,
brothers
and
sisters
and
Sie
trennt
Familien,
teilt
Ehemänner
und
Frauen,
Brüder
und
Schwestern
People
who
wish
to
be
joined
together...
Und
Menschen,
die
zusammensein
wollen...
All
free
men,
wherever
they
may
live,
are
citizens
of
Berlin
Alle
freien
Menschen,
wo
immer
sie
leben,
sind
Bürger
Berlins
And
therefore,
as
a
free
man
I
take
pride
in
the
words
"Ich
bin
ein
Berliner".
Und
deshalb,
als
freier
Mann,
bin
ich
stolz
auf
die
Worte
„Ich
bin
ein
Berliner“.
(Excerpts
from
John
F.
Kennedy
speech
at
the
Berlin
wall
June
26,
1963)
(Auszüge
aus
John
F.
Kennedys
Rede
an
der
Berliner
Mauer,
26.
Juni
1963)
Turned
on
the
news
in
November
'89
Schaltete
die
Nachrichten
ein
im
November
'89
I
could
not
move,
I
could
not
speak
Ich
konnte
mich
nicht
bewegen,
nicht
sprechen
Something
was
burning
up
in
my
eyes,
Etwas
brannte
in
meinen
Augen,
Something
wet
ran
down
my
cheek
Etwas
Nasses
lief
meine
Wange
hinab
All
those
laughing
faces,
all
those
tears
of
joy
All
diese
lachenden
Gesichter,
all
diese
Freudentränen
All
those
warm
embraces
of
men
and
women,
girls
and
boys
All
diese
herzlichen
Umarmungen
von
Männern
und
Frauen,
Mädchen
und
Jungen
Sisters
and
brothers
dancing,
all
singing
freedom's
song
Schwestern
und
Brüder
tanzend,
alle
singen
das
Lied
der
Freiheit
God,
if
only
I
could
be
there
to
shake
your
hands
and
sing
along
Gott,
wenn
ich
doch
nur
dort
sein
könnte,
um
euch
die
Hände
zu
schütteln
und
mitzusingen
Oh
I,
I
would
climb
right
up
on
that
wall
Oh
ich,
ich
würde
auf
diese
Mauer
klettern
And
join
you
all
dancing
on
the
wall
Und
mit
euch
allen
auf
der
Mauer
tanzen
Standing
tall
walking
on
the
wall
Aufrecht
stehen,
auf
der
Mauer
gehen
Tear
it
down,
right
down
to
the
ground
Reißt
sie
nieder,
bis
auf
den
Grund
Tear
it
down,
right
down
to
the
ground
Reißt
sie
nieder,
bis
auf
den
Grund
© 1989
Black
Leather
Music,
Inc.,
(BMI),
Michael
John
Music
(BMI),
Attlebrat
© 1989
Black
Leather
Music,
Inc.,
(BMI),
Michael
John
Music
(BMI),
Attlebrat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Kay, Michael Wilk, Rocket Ritchotte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.