Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Στην
τηλεόραση
ένας
ελέφαντας
πηγαίνει
στο
τέλος
της
ερήμου
По
телевизору
слон
идет
к
краю
пустыни,
Σαν
κουκκίδα
ξεμακραίνει
Как
точка,
исчезает
вдали.
Ό,τι
συμβαίνει
στα
ζωα,
συμβαίνει
σε
μένα
Все,
что
происходит
с
животными,
происходит
и
со
мной,
Μια
κλωστή
μάς
δένει,
μα
σπάει
από
εσένα
Нас
связывает
нить,
но
ты
ее
рвешь.
Στο
τέλος
του
ορίζοντα,
τέλος
της
πόλης
На
краю
горизонта,
на
краю
города,
Έχεις
χάσει
τα
πάντα
μα
επιμένεις
Ты
потеряла
все,
но
продолжаешь
упорствовать.
Χωρίς
μέρες
κι
αριθμούς
Без
дней
и
чисел,
Η
νέα
εποχή
αντανακλάται
στο
ρολόι
Новая
эра
отражается
на
часах.
Νωρίς
ένα
πρωί
στην
άκρη
ενός
δρόμου
Рано
утром
на
обочине
дороги,
Δυτικά
στην
ψυχή
На
западе
души,
Θα
μπορούσες
να
πεθάνεις
σαν
σκυλί
Ты
могла
бы
умереть,
как
собака.
Ομορφιά,
νιότη,
αγάπη
και
πάθος
Красота,
молодость,
любовь
и
страсть,
Μοιράζεσαι
μαζί
μου
το
ίδιο
λάθος
Мы
делим
одну
и
ту
же
ошибку.
Την
άνοδο
και
πτώση
του
ανθρωπίνου
γένους
Взлеты
и
падения
рода
человеческого,
Την
τελειοποίηση
του
ψυχικού
σθένους
Совершенствование
душевной
силы,
Την
εικονική
πραγματικότητα
όλων
των
θεμάτων
Виртуальная
реальность
всех
тем,
Κάνοντας
σερφ
στον
αφρό
των
κυμάτων
Серфинг
на
гребне
волны.
Ανοίγω
τα
μάτια
σ'
ένα
ψηφιακό
τοπίο
Открываю
глаза
в
цифровом
пейзаже,
Υπάρχει
ένας
ήλιος
μέσα
μα
νιώθω
κρύο
Здесь
есть
солнце,
но
мне
холодно.
Να
ένα
λάθος
στο
σύστημα
της
λογικής
Вот
ошибка
в
системе
логики,
Ο
κυβερνοχώρος
είναι
το
τέλος
της
πολιτικής
Киберпространство
— конец
политики.
Γιατί
όταν
είμαι
μόνος
αγαπώ
τον
αέρα
Потому
что,
когда
я
один,
я
люблю
ветер,
Γιατί
όταν
είμαι
έτσι,
θέλω
μόνο
τον
αέρα
Потому
что,
когда
я
так
себя
чувствую,
мне
нужен
только
ветер.
Γιατί
η
αγάπη
είναι
πλασματική
Потому
что
любовь
— иллюзия,
Γιατί
είμαι
άνθρωπος
και
νιώθω
σαν
σκυλί
Потому
что
я
человек,
а
чувствую
себя,
как
собака.
Γιατί
είμαι
μια
αχαρτογράφητη
περιοχή
Потому
что
я
— неизведанная
территория,
Δεν
έχω
όρια,
γιατί
έχω
ψυχή
У
меня
нет
границ,
потому
что
у
меня
есть
душа.
Και
ζω
στο
δίκτυο
ενός
ασύρματου
κόσμου
И
я
живу
в
сети
беспроводного
мира,
Στα
μεσαία,
στα
βραχέα,
στο
πέρασμα
του
χρόνου
На
средних
волнах,
на
коротких,
в
потоке
времени,
Στην
καλωδίωση
του
παγκοσμίου
εγκεφάλου
В
проводке
мирового
мозга,
Κάτω
απ'
το
φως
ενός
θαλάσσιου
φάρου
Под
светом
морского
маяка.
Στην
εικονική
πραγματικότητα
όλων
των
θεμάτων
В
виртуальной
реальности
всех
тем,
Κάνοντας
σερφ
στον
αφρό
των
κυμάτων
Серфинг
на
гребне
волны.
Πάω
στη
δουλειά
όταν
πηγαίνεις
στη
δουλειά
Я
иду
на
работу,
когда
ты
идешь
на
работу,
Πάω
στη
δουλειά
όταν
εσύ
δεν
έχεις
δουλειά
Я
иду
на
работу,
когда
у
тебя
нет
работы.
Γράφοντας
κύκλο
με
μια
σπασμένη
κιμωλία
Рисуя
круг
сломанным
мелком,
Πολιτογραφημένοι
κάτοικοι
σε
νάρκη
χειμερία
Натурализованные
жители
в
зимней
спячке.
Ο
γαλαξιακός
χώρος
υπάρχει
για
να
μάθεις
Галактическое
пространство
существует
для
того,
чтобы
ты
узнала,
Πως
οι
Στέρεο
Νόβα
παίζουν
τη
γλώσσα
της
αγάπης
Что
Stereo
Nova
играют
на
языке
любви.
Αυτό
το
σούρουπο
που
ο
ήλιος
θα
δύει
В
эти
сумерки,
когда
солнце
сядет,
Αυτό
το
χάραμα
όταν
ο
ήλιος
θ'
ανατείλει
На
этом
рассвете,
когда
солнце
взойдет,
Θα
γίνουμε
βάρκα
στο
απέραντο
χάος
Мы
станем
лодкой
в
бескрайнем
хаосе,
Γυρνώντας
αντίθετα
απ'
την
τροχιά
της
γης
Вращаясь
против
земной
орбиты.
Σαν
ιπτάμενοι
ελέφαντες
της
Αφρικής
Как
летающие
слоны
Африки,
Σ'
ένα
μπαράζ
από
ήχους
ζωων
В
шквале
звериных
звуков.
Στην
εικονική
πραγματικότητα
όλων
των
θεμάτων
В
виртуальной
реальности
всех
тем,
Κάνοντας
σερφ
στον
αφρό
των
κυμάτων
Серфинг
на
гребне
волны.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Konstantinos Barbopoulos, Andonis Palaskas, Mikael Delta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.