Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout le monde se fout des fleurs
Keiner schert sich um Blumen
TOUT
LE
MONDE
SE
FOUT
DES
FLEURS
KEINER
SCHERT
SICH
UM
BLUMEN
(F.Cactus/v.Finsterwalde)
(F.Cactus/v.Finsterwalde)
Tout
le
monde
se
fout
des
fleurs
Keiner
schert
sich
um
Blumen
De
leurs
pétales
et
de
leurs
feuilles
Um
ihre
Blütenblätter
und
ihre
Blätter
L'air
n'est
plus
frais,
le
vent
n'est
plus
doux
Die
Luft
ist
nicht
mehr
frisch,
der
Wind
ist
nicht
mehr
sanft
Il
n'y
a
plus
de
soleil,
il
n'y
a
plus
rien
du
tout
Es
gibt
keine
Sonne
mehr,
es
gibt
gar
nichts
mehr
Et
tout
le
monde
se
fout,
tout
le
monde
se
fout
des
fleurs
Und
keiner
schert
sich,
keiner
schert
sich
um
Blumen
(Oh
tout
le
monde
s'en
fout)
(Oh,
keiner
schert
sich
darum)
Tout
le
monde
se
fout
des
mots
d'amour
Keiner
schert
sich
um
Liebesworte
Des
je
t'aime,
des
toujours
Um
"Ich
liebe
dich",
um
"Immer"
Des
je
t'aime,
des
toujours
Um
"Ich
liebe
dich",
um
"Immer"
Des
attentes,
des
espoirs
secrets,
des
chagrins
ravivés
Um
Erwartungen,
geheime
Hoffnungen,
wiederbelebten
Kummer
Tout
le
monde
se
fout,
tout
le
monde
se
fout
des
fleurs
Keiner
schert
sich,
keiner
schert
sich
um
Blumen
(Oh
tout
le
monde
s'en
fout)
(Oh,
keiner
schert
sich
darum)
Tout
le
monde
se
fout
de
la
poésie
Keiner
schert
sich
um
Poesie
Des
solitaires
à
l'âme
sensible
Um
Einsame
mit
sensibler
Seele
Qui
font
des
rimes
et
se
promènent
Die
Reime
machen
und
spazieren
gehen
Au
clair
de
lune
au
bord
de
la
Seine
Im
Mondschein
am
Ufer
der
Seine
Tout
le
monde
se
fout,
tout
le
monde
se
fout
de
la
poésie
Keiner
schert
sich,
keiner
schert
sich
um
Poesie
(Oh
tout
le
monde
s'en
fout)
(Oh,
keiner
schert
sich
darum)
Tout
le
monde
se
fout
du
désespoir
Keiner
schert
sich
um
Verzweiflung
Des
larmes,
des
mouchoirs
mouillés
Um
Tränen,
um
nasse
Taschentücher
Des
mouchoirs
mouillés,
des
peines
éternelles
Um
nasse
Taschentücher,
um
ewigen
Kummer
Des
peines
éternelles,
vite
vite
il
faut
oublier
Um
ewigen
Kummer,
schnell
schnell
muss
man
vergessen
Tout
le
monde,
tout
le
monde
se
fout
des
fleurs
Keiner,
keiner
schert
sich
um
Blumen
(Oh
tout
le
monde
s'en
fout)
(Oh,
keiner
schert
sich
darum)
Tout
le
monde
se
fout
des
fleurs
Keiner
schert
sich
um
Blumen
De
leurs
racines
de
leurs
épines
Um
ihre
Wurzeln,
ihre
Dornen
De
leurs
racines
de
leurs
épines
Um
ihre
Wurzeln,
ihre
Dornen
Des
gouttes
de
rosée
et
des
lits
de
mousse
Um
Tautropfen
und
Moosbetten
Tout
le
monde
se
fout,
tout
le
monde
se
fout
des
fleurs
Keiner
schert
sich,
keiner
schert
sich
um
Blumen
(Oh
tout
le
monde
s'en
fout)
...
(Oh,
keiner
schert
sich
darum)
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Françoise Cactus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.