Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Encantas-te
por
ela,
alva
e
bela
Du
bist
verzaubert
von
ihr,
strahlend
und
schön
Com
aquela
luz
dela,
no
cinema
é
uma
estrela
Mit
ihrem
Licht,
im
Kino
ein
Stern
Cantam
sobre
ela,
escrevem-lhe
poemas
Sie
singen
über
sie,
schreiben
ihr
Gedichte
Pintam-lhe
aguarelas
em
suas
poses
serenas
Malen
Aquarelle
in
ihren
gelassenen
Posen
Chegam
pra
vê-la,
fotografá-la
Sie
kommen,
um
sie
zu
sehen,
zu
fotografieren
Para
viver
com
ela,
há
quem
queira
até
comprá-la
Um
mit
ihr
zu
leben,
manche
wollen
sie
sogar
kaufen
E
tu
lamentas,
tentas
ficar
por
perto
Und
du
trauerst,
versuchst,
in
ihrer
Nähe
zu
bleiben
É
certo
que
ao
pé
dela
é
onde
te
sentes
em
casa
Es
ist
sicher,
dass
du
dich
bei
ihr
zu
Hause
fühlst
Quando
te
ausentas,
ficas
deserto
Wenn
du
weg
bist,
fühlst
du
dich
leer
Só
queres
voltar
pra
ela
e
a
saudade
não
te
passa.
Du
willst
nur
zu
ihr
zurück,
und
die
Sehnsucht
vergeht
nicht.
E
eu
compreendo,
não
é
secreto
Und
ich
verstehe,
es
ist
kein
Geheimnis
Também
eu
tenho
um
refúgio
pra
que
fujo
e
que
me
abraça!
Auch
ich
habe
einen
Zufluchtsort,
zu
dem
ich
flüchte
und
der
mich
umarmt!
Gosto
dele
assim
fechado,
cinzento
e
sério,
Ich
mag
ihn
so
verschlossen,
grau
und
ernst,
Com
seus
olhos
molhados,
todo
mistério
Mit
seinen
nassen
Augen,
ganz
geheimnisvoll
Tem
um
tom
grave
que
me
diz
sempre
a
verdade
Er
hat
einen
ernsten
Ton,
der
mir
immer
die
Wahrheit
sagt
É
ciumento
mas
defende
a
liberdade
Er
ist
eifersüchtig,
aber
verteidigt
die
Freiheit
Quando
regresso,
desfaz
sempre
as
minhas
malas
Wenn
ich
zurückkomme,
packt
er
immer
meine
Koffer
aus
Quando
tropeço
desfaz
sempre
as
minhas
mágoas
Wenn
ich
stolpere,
löst
er
immer
meine
Sorgen
auf
E
só
lhe
peço
que
não
troque
a
sua
pele
Und
ich
bitte
ihn
nur,
seine
Haut
nicht
zu
wechseln
Já
o
deixei
mil
vezes,
mas
volto
sempre
pra
ele.
Ich
habe
ihn
tausendmal
verlassen,
aber
ich
komme
immer
zu
ihm
zurück.
Ai
de
quem
diga
que
é
frio,
ou
feio,
ou
torto
Wehe
dem,
der
sagt,
er
sei
kalt,
hässlich
oder
krumm
Ele
é
fiel,
ele
é
forte,
é
meu
e
ponto!
Er
ist
treu,
er
ist
stark,
er
gehört
mir,
Punkt!
E
não
o
deixo
como
tu
não
queres
deixá-la
Und
ich
verlasse
ihn
nicht,
wie
du
sie
nicht
verlassen
willst
A
nossa
vida
fica
dentro
de
uma
mala...
Unser
Leben
passt
in
einen
Koffer...
Se
o
teu
coração
é
dela,
eu
caberei?
Wenn
dein
Herz
ihr
gehört,
habe
ich
Platz
darin?
Se
o
meu
é
dele,
cabes
lá
tu,
isso
já
sei
Wenn
meins
ihm
gehört,
weiß
ich,
dass
du
darin
Platz
hast
No
meio
do
caminho,
ela
e
ele,
tu
e
eu
Auf
halbem
Weg,
sie
und
er,
du
und
ich
Vem
comigo,
tou
contigo,
o
que
é
meu
é
teu
Komm
mit
mir,
ich
bin
bei
dir,
was
mein
ist,
ist
dein
Meio-meio,
duas
malas,
duas
camas,
Halb-halb,
zwei
Koffer,
zwei
Betten,
São
duas
casas
e
eu
volto
quando
chamas
Es
sind
zwei
Häuser,
und
ich
komme
zurück,
wenn
du
rufst
Se
o
inverno
aqui
é
longo,
o
dia
é
escuro
e
ficas
triste
Wenn
der
Winter
hier
lang
ist,
der
Tag
dunkel
und
du
traurig
bist
Eu
faço
como
ela
e
dou-te
a
luz
que
me
pediste!
Mache
ich
es
wie
sie
und
gebe
dir
das
Licht,
das
du
von
mir
verlangst!
E
se
eu
te
perguntar
pra
que
lado
é
o
caminho
Und
wenn
ich
dich
frage,
in
welche
Richtung
der
Weg
geht
Diz
que
a
nossa
casa
é
na
asa
de
um
passarinho
Sag,
dass
unser
Zuhause
auf
dem
Flügel
eines
Vogels
ist
O
meu
ninho,
é
o
teu
ninho,
Mein
Nest
ist
dein
Nest,
Ela
pode
ser
o
fado,
mas
eu
sou
o
teu
destino.
Sie
mag
das
Schicksal
sein,
aber
ich
bin
dein
Ziel.
Se
o
teu
coração
é
dela,
eu
caberei?
Wenn
dein
Herz
ihr
gehört,
habe
ich
Platz
darin?
Se
o
meu
é
dele,
cabes
lá
tu,
isso
já
sei
Wenn
meins
ihm
gehört,
weiß
ich,
dass
du
darin
Platz
hast
No
meio
do
caminho,
ela
e
ele,
tu
e
eu
Auf
halbem
Weg,
sie
und
er,
du
und
ich
Vem
comigo,
tou
contigo,
o
que
é
meu
é
teu
Komm
mit
mir,
ich
bin
bei
dir,
was
mein
ist,
ist
dein
Meio-meio,
duas
malas,
duas
camas,
Halb-halb,
zwei
Koffer,
zwei
Betten,
São
duas
casas
e
eu
volto
quando
chamas
Es
sind
zwei
Häuser,
und
ich
komme
zurück,
wenn
du
rufst
E
se
perguntarem
o
numero
da
nossa
porta
Und
wenn
sie
nach
der
Nummer
unserer
Tür
fragen
Diz
que
nossa
casa
é
na
asa
de
uma
gaivota.
Sag,
dass
unser
Zuhause
auf
dem
Flügel
einer
Möwe
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Oulman, Alexandre O'neil, Capicua, Pedro Homem De Mello, Stereossauro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.