Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ballad Of The Decomposing Man
Die Ballade vom sich zersetzenden Mann
In
a
very
large
factory
I
belong
Ich
gehöre
in
eine
sehr
große
Fabrik
And
I
work
the
night
shift
all
year
long
Und
ich
arbeite
das
ganze
Jahr
in
der
Nachtschicht
Old
Freddy
on
a
chainsaw
lost
his
feet
Der
alte
Freddy
hat
an
einer
Kettensäge
seine
Füße
verloren
Thinking
'bout
a
blonde
he'll
never
meet
Dachte
an
eine
Blondine,
die
er
nie
treffen
wird
Tried
to
take
his
life
again
the
other
week
Versuchte
letzte
Woche
wieder,
sich
das
Leben
zu
nehmen
Keep
your
chin
up,
haven't
a
care
'ave
you?
Kopf
hoch,
keine
Sorgen
hast
du,
was?
Just
join
the
party,
allegiance
I
swear
Tritt
einfach
der
Party
bei,
Treue
schwöre
ich
Eee
what's
the
matter
with
Arthur
Royal?
He,
was
ist
los
mit
Arthur
Royal?
I'll
go
and
top
up
his
batteries
and
check
the
oil
Ich
geh'
mal
seine
Batterien
aufladen
und
das
Öl
prüfen
Young
Arthur
blew
a
fuse
two
days
ago,
Der
junge
Arthur
ist
vor
zwei
Tagen
durchgebrannt,
Set
himself
alight,
you
didn't
know
Hat
sich
selbst
angezündet,
wusstest
du
nicht
Nearly
burnt
us
down
the
twit
just
had
to
go
Hätte
uns
fast
niedergebrannt,
der
Trottel
musste
einfach
weg
Take
your
chances,
live
on
hot
air
(wouldn't
you?)
Ergreif
deine
Chancen,
lebe
von
heißer
Luft
(nicht
wahr?)
Chance
of
promotion,
I'll
take
that
chair
Beförderungschance,
ich
nehme
diesen
Stuhl
Dreaming
of
golden
sands
and
palm
trees
Träume
von
goldenem
Sand
und
Palmen
I
said
file
these
quickly
and
then
staple
these
Ich
sagte,
hefte
dies
schnell
ab
und
dann
tackere
das
hier
Get
yourself
altered
undo
the
seam,
and
get
back
just
Lass
dich
ändern,
trenn
die
Naht
auf,
und
komm
zurück
genau
In
time
for
tea
(and
don't
be
late
mind)
Rechtzeitig
zum
Tee
(und
sei
ja
nicht
zu
spät)
Nobody's
perfect
least
of
all
me
Niemand
ist
perfekt,
am
allerwenigsten
ich
Married
the
job
at
age
23
Heiratete
den
Job
mit
23
Just
keep
my
nose
clean
egg
chips
and
beans
Halte
nur
meine
Weste
sauber,
Spiegelei,
Pommes
und
Bohnen
I'm
always
full
of
steam
Ich
bin
immer
voller
Dampf
...I
could
never
afford
to
go
to
Butlins...
...Ich
konnte
es
mir
nie
leisten,
nach
Butlins
zu
fahren...
...But
I
did
manage
to
go
to
Majorca
once...
...Aber
ich
habe
es
einmal
geschafft,
nach
Mallorca
zu
kommen...
...Wish
I
hadn't
bothered...
...Wünschte,
ich
hätte
es
gelassen...
...Past
the
entrance,
by
I
bored
myself...
...Am
Eingang
vorbei,
Mensch,
habe
ich
mich
gelangweilt...
...Who
are
all
these
people
in
my
office,
anyway?...
...Wer
sind
überhaupt
all
diese
Leute
in
meinem
Büro?...
...Who
are
they?
Where
do
they
come
from,
do
y'know
them?...
...Wer
sind
sie?
Woher
kommen
sie,
kennst
du
sie?...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steve Hackett
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.