Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Best Years of Our Lives (Acoustic Version) [HD 96/24]
Die besten Jahre unseres Lebens (Akustikversion) [HD 96/24]
European
Maids,
hard
to
ignore
Europäische
Mädels,
schwer
zu
ignorieren
You,
me
and
the
boys,
barred
from
the
shore
Du,
ich
und
die
Jungs,
vom
Ufer
verbannt
Fresh-faced
imbeciles,
laughing
at
me
Milchgesichtige
Dummköpfe,
lachen
über
mich
I've
been
laughing
myself,
is
that
so
hard
to
see?
Ich
habe
selbst
gelacht,
ist
das
so
schwer
zu
sehen?
Do
I
have
to
spell
each
letter
out,
honestly!
Muss
ich
jeden
Buchstaben
buchstabieren,
ehrlich!
If
there's
no
room
for
laughter,
there's
no
room
for
me
Wenn
kein
Platz
für
Lachen
ist,
ist
kein
Platz
für
mich
Try
looking
at
you,
rather
than
me
Versuch
mal,
auf
dich
zu
schauen,
statt
auf
mich
No
truth
is
in
here,
it's
all
fantasy
Keine
Wahrheit
ist
hier
drin,
es
ist
alles
Fantasie
Since
the
last
time
we
met
I've
been
through
Seit
wir
uns
das
letzte
Mal
trafen,
habe
ich
durchgemacht
About
seven
hundred
changes
and
that's
just
a
few
Ungefähr
siebenhundert
Veränderungen,
und
das
sind
nur
wenige
And
the
changes
all
tend
to
be
something
to
do
Und
die
Veränderungen
haben
alle
meist
etwas
zu
tun
But
you've
got
to
believe
that
they're
all
done
for
you
Aber
du
musst
glauben,
dass
sie
alle
für
dich
getan
werden
Oh,
you'll
think
it's
tragic
when
that
moment
first
arrives
Oh,
du
wirst
es
tragisch
finden,
wenn
dieser
Moment
zuerst
kommt
Oh,
but
it's
magic,
it's
the
best
years
of
our
lives
Oh,
aber
es
ist
magisch,
es
sind
die
besten
Jahre
unseres
Lebens
Lost
now
for
the
words
to
tell
you
the
truth
Mir
fehlen
jetzt
die
Worte,
um
dir
die
Wahrheit
zu
sagen
Please
banter
with
me
the
banter
of
youth
Bitte
scherze
mit
mir
den
Scherz
der
Jugend
If
I
knew
how
to
say
it,
I
would
say
it
for
you
Wenn
ich
wüsste,
wie
ich
es
sagen
soll,
würde
ich
es
für
dich
sagen
If
I
knew
how
to
whisper,
I'd
whisper
for
you
Wenn
ich
wüsste,
wie
man
flüstert,
würde
ich
für
dich
flüstern
If
I
knew
how
to
waltz,
I'd
get
up
and
dance
for
you
Wenn
ich
wüsste,
wie
man
Walzer
tanzt,
würde
ich
aufstehen
und
für
dich
tanzen
If
I
thought
I
could
run,
I'd
come
running
to
you
Wenn
ich
dächte,
ich
könnte
rennen,
würde
ich
zu
dir
gerannt
kommen
I've
discovered
now
how
to
be
fair
Ich
habe
jetzt
entdeckt,
wie
man
fair
ist
And
this
I
could
teach
you
if
only
I
dare
Und
das
könnte
ich
dir
beibringen,
wenn
ich
mich
nur
traute
The
only
conclusion
that
I've
reached
in
my
life
Die
einzige
Schlussfolgerung,
zu
der
ich
in
meinem
Leben
gekommen
bin
Is
that
if
I
should
die,
I
should
die
by
the
knife
Ist,
dass,
wenn
ich
sterben
sollte,
ich
durch
das
Messer
sterben
sollte
Since
it's
only
a
matter
of
courage
all
right
Da
es
nur
eine
Frage
des
Mutes
ist,
in
Ordnung
Die
a
man
or
a
martyr,
the
two
would
be
nice
Stirb
als
Mann
oder
als
Märtyrer,
beides
wäre
schön
Oh,
you'll
think
it's
tragic
when
that
moment
arrives
Oh,
du
wirst
es
tragisch
finden,
wenn
dieser
Moment
kommt
Oh,
oh,
but
it's
magic,
it's
the
best
years
of
our
lives
Oh,
oh,
aber
es
ist
magisch,
es
sind
die
besten
Jahre
unseres
Lebens
Oh
oh
oh
oh,
you'll
think
it's
tragic
when
that
moment
first
arrives
Oh
oh
oh
oh,
du
wirst
es
tragisch
finden,
wenn
dieser
Moment
zuerst
kommt
Oh
oh,
oh,
but
it's
magic,
it's
the
best
years
of
our
lives
Oh
oh,
oh,
aber
es
ist
magisch,
es
sind
die
besten
Jahre
unseres
Lebens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steve Harley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.