Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luke 2:7-14 As Told By Shaoey
Lukas 2,7-14 erzählt von Shaoey
And
she
brought
forth
her
firstborn
Son,
Und
sie
gebar
ihren
erstgeborenen
Sohn
And
wrapped
Him
in
swaddling
cloths,
und
wickelte
ihn
in
Windeln
And
laid
Him
in
a
manger,
und
legte
ihn
in
eine
Krippe,
Because
there
was
no
room
for
them
in
the
inn."
denn
sie
hatten
sonst
keinen
Raum
in
der
Herberge.
Now
there
were
in
the
same
country
shepherds
living
out
Und
es
waren
Hirten
in
derselben
Gegend
auf
dem
Felde
bei
den
Hürden,
In
the
fields,
keeping
watch
over
their
flock
by
night."
die
hüteten
des
Nachts
ihre
Herde.
And
behold,
an
angel
of
the
Lord
stood
before
them,
Und
siehe,
des
Herrn
Engel
trat
zu
ihnen,
And
the
glory
of
the
Lord
shone
und
die
Klarheit
des
Herrn
leuchtete
Around
them,
and
they
were
greatly
afraid."
um
sie;
und
sie
fürchteten
sich
sehr.
Then
the
angel
said
to
them,
"
Und
der
Engel
sprach
zu
ihnen:
Do
not
be
afraid,
for
behold,
Fürchtet
euch
nicht!
Siehe,
I
bring
you
good
tidings
of
great
joy
which
will
be
to
all
people."
ich
verkündige
euch
große
Freude,
die
allem
Volk
widerfahren
wird;
For
there
is
born
to
you
this
day
in
the
denn
euch
ist
heute
in
der
City
of
David
a
Savior,
who
is
Christ
the
Lord."
Stadt
Davids
der
Heiland
geboren,
welcher
ist
Christus,
der
Herr.
And
this
will
be
the
sign
to
you:
Und
das
habt
zum
Zeichen:
You
will
find
a
Babe
wrapped
in
Ihr
werdet
finden
das
Kind,
in
Swaddling
cloths,
lying
in
a
manger.""
Windeln
gewickelt
und
in
einer
Krippe
liegend.
And
suddenly
there
was
with
the
angel
a
Und
alsbald
war
da
bei
dem
Engel
die
Multitude
of
the
heavenly
host
praising
God
and
saying:"
Menge
der
himmlischen
Heerscharen,
die
lobten
Gott
und
sprachen:
Glory
to
God
in
the
highest,
Ehre
sei
Gott
in
der
Höhe
And
on
earth
peace,
goodwill
toward
men!""
und
Friede
auf
Erden
bei
den
Menschen
seines
Wohlgefallens!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steven Curtis Chapman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.