Текст и перевод песни Stevie Nicks - Annabel Lee
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It
was
many
and
many
a
year
ago
Много
лет
тому
назад,
In
a
kingdom
by
the
sea
В
царстве
у
моря,
That
a
maiden
lived
whom
you
may
know
Жила
дева,
вам,
быть
может,
она
знакома,
By
the
name
of
Annabel
Lee
По
имени
Аннабель
Ли.
This
maiden
she
lived
with
no
other
thought
И
дева
не
знала
иной
мечты,
Than
to
love
and
be
loved
by
me
Кроме
как
любить
и
быть
любимой
мной.
She
was
a
child
and
I
was
a
child
Ребенком
была
я,
ребенком
был
он,
In
this
kingdom
by
the
sea
В
этом
царстве
у
моря.
We
loved
with
a
love
that
was
more
than
a
love
Мы
любили
друг
друга
любовью,
что
больше,
чем
любовь,
I
and
my
Annabel
Lee
Я
и
моя
Аннабель
Ли,
With
a
love
that
the
winged
angels
of
Heaven
Любовью,
которой
крылатые
ангелы
небесные
They
coveted
her
and
me
Завидовали
нам
с
ней.
And
the
moon
never
beams
И
луна
не
сияет,
Without
bringing
me
dreams
Чтобы
не
принести
мне
сны,
And
the
sun
never
shines
И
солнце
не
светит,
But
I
see
the
bright
eyes
Чтобы
не
увидеть
мне
ясных
очей.
I
lie
down
by
the
side
Я
ложусь
у
края
могилы,
The
angels,
not
half
so
happy
in
Heaven
Ангелы,
не
столь
счастливые
на
небесах,
Went
envying
her
and
me
Завидовали
мне
и
ей.
That
was
the
reason,
as
all
men
know
И
потому,
как
ведают
все,
In
this
kingdom
by
the
sea
В
этом
царстве
у
моря
That
wind
came
out
of
the
clouds
that
night
Ветер
спустился
с
небес
в
ту
ночь,
Killing
my,
my
Annabel
Lee
Убив
мою,
мою
Аннабель
Ли.
And
the
moon
never
beams
И
луна
не
сияет,
Without
bringing
me
dreams
Чтобы
не
принести
мне
сны,
And
the
sun
never
shines
И
солнце
не
светит,
But
I
see
the
bright
eyes
Чтобы
не
увидеть
мне
ясных
очей.
I
lie
down
by
the
side
Я
ложусь
у
края
могилы,
But
our
love
was
stronger
by
far
than
the
love
Но
крепче
была
наша
любовь,
чем
любовь
Of
those
who
were
older
than
we
Тех,
кто
был
старше
нас,
Many
far
wiser
than
we
Гораздо
мудрее
нас.
Neither
the
angels
in
Heaven
above
Ни
ангелы
в
вышине,
Nor
the
demons
down
under
the
sea
Ни
демоны
под
водой
Can
ever
dissever
my
soul
from
the
soul
Не
в
силах
разлучить
мою
душу
с
душой
Of
the
beautiful
Annabel
Lee
Прекрасной
Аннабель
Ли.
And
the
moon
never
beams
И
луна
не
сияет,
Without
bringing
me
dreams
Чтобы
не
принести
мне
сны,
And
the
sun
never
shines
И
солнце
не
светит,
But
I
see
the
bright
eyes
Чтобы
не
увидеть
мне
ясных
очей.
I
lie
down
by
the
side
Я
ложусь
у
края
могилы,
I
lie
down
by
the
side
Я
ложусь
у
края
могилы
Of
my
darling,
my
life,
my
life
and
my
bride
Моей
любимой,
моей
жизни,
моей
жизни
и
моей
невесты
I
lie
down
by
her
side
Я
ложусь
рядом
с
ней
I
lie
down
by
her
side
Я
ложусь
рядом
с
ней
My
darling,
my
life,
my
life
and
my
bride
Моя
любимая,
моя
жизнь,
моя
жизнь
и
моя
невеста
I
lie
down
by
her
side
Я
ложусь
рядом
с
ней
I
lie
down
by
her
side
Я
ложусь
рядом
с
ней
I
lie
down
by
the
side,
oh
Я
ложусь
у
края
могилы,
о
I
lie
down
by
the
side
Я
ложусь
у
края
могилы
Of
my
darling,
my
life,
my
life
and
my
bride
Моей
любимой,
моей
жизни,
моей
жизни
и
моей
невесты
I
lie
down,
ohh
Я
ложусь,
о-о-о
I
lie
down
by
the
side
Я
ложусь
у
края
могилы
Of
my
darling,
my
life,
my
life
Моей
любимой,
моей
жизни,
моей
жизни
I
lie
down
by
the
side
Я
ложусь
у
края
могилы
Of
my
darling,
my
life,
my
life
and
my
bride
Моей
любимой,
моей
жизни,
моей
жизни
и
моей
невесты
I
lie
down,
ooh
Я
ложусь,
о-о-о
I
lie
down,
I
lie
down,
ooh
Я
ложусь,
я
ложусь,
о-о-о
By
the
side
У
края
могилы
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edgar Allan Poe, Ayou Takahashi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.