Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jolly Bold Robber - Mixed
Der lustige, kühne Räuber - Gemischt
Come
all
you
good
people
that
go
out
a-tippling
Kommt
her,
ihr
guten
Leute,
die
ihr
gerne
trinkt,
I
pray
you
give
attention
and
listen
to
me
song
Ich
bitte
euch
um
Aufmerksamkeit
und
hört
mein
Lied.
I'll
sing
you
a
ditty
of
a
jolly
bold
robber
Ich
singe
euch
ein
Liedchen
von
einem
lustigen,
kühnen
Räuber,
Stood
seven
feet
high,
in
proportion
quite
strong
Der
sieben
Fuß
groß
war
und
von
entsprechend
starker
Statur.
Well
he
robbed
Lawyer
Morgan
and
old
Lady
Dawkings
Nun,
er
beraubte
Anwalt
Morgan
und
die
alte
Lady
Dawkings,
Five
hundred
bright
guineas
from
each
one
of
them
Fünfhundert
blanke
Guineen
von
jedem
von
ihnen.
And
as
he
was
a-strolling
he
spied
a
young
sailor
Und
als
er
so
schlenderte,
erblickte
er
einen
jungen
Matrosen,
And
bold
as
a
lion
he
slewed
up
to
him
Und
kühn
wie
ein
Löwe
wandte
er
sich
ihm
zu.
"Hand
over
your
money,
you
saucy
young
sailor
"Heraus
mit
deinem
Geld,
du
frecher
junger
Matrose,
There's
plenty
of
bulk
in
your
pockets
I
see."
Ich
sehe,
deine
Taschen
sind
prall
gefüllt."
"Aye
aye,"
said
the
sailor,
"I've
plenty
of
money
"Aye
aye",
sagte
der
Matrose,
"ich
habe
viel
Geld,
But
while
I
have
life
I've
got
none
for
thee
Aber
solange
ich
lebe,
habe
ich
keins
für
dich,
mein
Lieber.
"Well
I
just
left
my
ship,
gave
the
press
gang
the
slip
Ich
habe
gerade
mein
Schiff
verlassen,
bin
der
Pressbande
entwischt
And
I'm
off
up
to
London
my
sweetheart
to
see
Und
bin
auf
dem
Weg
nach
London,
um
meine
Liebste
zu
sehen.
With
forty
bright
sovereigns
to
pay
our
sweet
lodgings
Mit
vierzig
blanken
Sovereigns,
um
unsere
süße
Unterkunft
zu
bezahlen,
So
I
pray
you,
bold
robber,
don't
take
them
from
me."
Also
bitte
ich
dich,
kühner
Räuber,
nimm
sie
mir
nicht
weg."
But
the
robber
caught
hold
of
this
gallant
young
sailor
Aber
der
Räuber
packte
diesen
tapferen
jungen
Matrosen,
With
a
blow
like
a
pole-axe
felled
him
to
the
ground
Mit
einem
Schlag
wie
mit
einer
Streitaxt
streckte
er
ihn
zu
Boden.
"Aye
aye,"
said
the
sailor,
"You
struck
me
quite
heavy
"Aye
aye",
sagte
der
Matrose,
"du
hast
mich
ziemlich
hart
getroffen,
But
now
I'll
endeavour
to
repay
you
in
kind."
Aber
jetzt
werde
ich
versuchen,
es
dir
heimzuzahlen,
mein
Guter."
So
then
both
they
stripped
and
like
tigers
they
skipped
Also
zogen
sich
beide
aus
und
sprangen
wie
Tiger
umher,
And
they
fought
life
for
life
like
soldiers
in
the
field
Und
sie
kämpften
um
ihr
Leben
wie
Soldaten
auf
dem
Feld.
But
the
ninety-seventh
meeting
it
was
their
completing
Aber
das
siebenundneunzigste
Treffen
war
ihr
Ende,
But
this
gallant
young
sailor
the
robber
he
killed
Denn
dieser
tapfere
junge
Matrose
tötete
den
Räuber.
And
down
then
he
looked
on
this
blood-stained
old
robber
Und
dann
blickte
er
hinunter
auf
diesen
blutbefleckten
alten
Räuber,
"I
hope
you'll
forgive
me,
old
fellow,"
says
he
"Ich
hoffe,
du
verzeihst
mir,
alter
Junge",
sagte
er,
"But
if
I
had
just
lifted
one
thousand
bright
guineas
Aber
hätte
ich
gerade
eintausend
blanke
Guineen
erbeutet,
Well
I'm
damned
if
I'd
have
stopped
a
poor
sailor
like
me."
Dann
wäre
ich
verdammt,
wenn
ich
einen
armen
Matrosen
wie
mich
aufgehalten
hätte."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicola Kearey, Ian Carter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.