Текст и перевод песни Stick in the Wheel - Jolly Bold Robber - Mixed
Jolly Bold Robber - Mixed
Отважный разбойник - Смешанный
Come
all
you
good
people
that
go
out
a-tippling
Эй,
люди
добрые,
кто
любит
выпить,
I
pray
you
give
attention
and
listen
to
me
song
Прошу
вас,
внимание,
послушайте
мою
песню.
I'll
sing
you
a
ditty
of
a
jolly
bold
robber
Спою
я
вам
балладу
про
лихого
разбойника,
Stood
seven
feet
high,
in
proportion
quite
strong
Семь
футов
ростом,
силач
недюжинный.
Well
he
robbed
Lawyer
Morgan
and
old
Lady
Dawkings
Ограбил
он
Моргана-адвоката
и
старушку
Докинз,
Five
hundred
bright
guineas
from
each
one
of
them
Пятьсот
золотых
гиней
у
каждого
из
них
отнял.
And
as
he
was
a-strolling
he
spied
a
young
sailor
И
как-то
раз,
прогуливаясь,
увидел
он
молодого
моряка,
And
bold
as
a
lion
he
slewed
up
to
him
И,
смелый,
как
лев,
подошел
к
нему.
"Hand
over
your
money,
you
saucy
young
sailor
"Деньги
давай,
нахал
молодой,
There's
plenty
of
bulk
in
your
pockets
I
see."
Вижу,
карманы
твои
полны
добра."
"Aye
aye,"
said
the
sailor,
"I've
plenty
of
money
"Да,
да,"
- сказал
моряк,
- "денег
у
меня
много,
But
while
I
have
life
I've
got
none
for
thee
Но
пока
я
жив,
тебе
ничего
не
достанется.
"Well
I
just
left
my
ship,
gave
the
press
gang
the
slip
Я
только
что
сошел
с
корабля,
удрал
от
вербовщиков,
And
I'm
off
up
to
London
my
sweetheart
to
see
И
спешу
в
Лондон
к
своей
милой.
With
forty
bright
sovereigns
to
pay
our
sweet
lodgings
С
сорока
золотыми
соверенaми,
чтобы
снять
нам
жилье,
So
I
pray
you,
bold
robber,
don't
take
them
from
me."
Так
что,
прошу
тебя,
разбойник,
не
отнимай
их
у
меня."
But
the
robber
caught
hold
of
this
gallant
young
sailor
Но
разбойник
схватил
этого
бравого
молодого
моряка
With
a
blow
like
a
pole-axe
felled
him
to
the
ground
И
ударом,
словно
обухом,
свалил
его
на
землю.
"Aye
aye,"
said
the
sailor,
"You
struck
me
quite
heavy
"Да,
да,"
- сказал
моряк,
- "Ты
здорово
меня
ударил,
But
now
I'll
endeavour
to
repay
you
in
kind."
Но
теперь
я
постараюсь
отплатить
тебе
той
же
монетой."
So
then
both
they
stripped
and
like
tigers
they
skipped
И
тогда
оба
они
разделись
и,
словно
тигры,
бросились
друг
на
друга,
And
they
fought
life
for
life
like
soldiers
in
the
field
И
сражались
не
на
жизнь,
а
на
смерть,
как
солдаты
на
поле
боя.
But
the
ninety-seventh
meeting
it
was
their
completing
На
девяносто
седьмом
раунде
их
схватка
завершилась,
But
this
gallant
young
sailor
the
robber
he
killed
И
этот
бравый
молодой
моряк
убил
разбойника.
And
down
then
he
looked
on
this
blood-stained
old
robber
И
then
посмотрел
он
вниз
на
окровавленного
разбойника:
"I
hope
you'll
forgive
me,
old
fellow,"
says
he
"Надеюсь,
ты
меня
простишь,
старина,"
- сказал
он.
"But
if
I
had
just
lifted
one
thousand
bright
guineas
"Но
если
бы
я
поднял
тысячу
золотых
гиней,
Well
I'm
damned
if
I'd
have
stopped
a
poor
sailor
like
me."
Будь
я
проклят,
если
бы
я
остановил
такого
бедного
моряка,
как
я."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicola Kearey, Ian Carter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.