Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Is That What You Fought The War For - 1999 Remastered Version
Ist es das, wofür du den Krieg gekämpft hast - 1999 Remastered Version
Yes,
I
know
you
did
your
bit
back
then,
but
what
was
it
you
won?
Ja,
ich
weiß,
du
hast
damals
deinen
Teil
getan,
aber
was
hast
du
gewonnen?
Take
a
good
look
around
you
now,
whose
side
were
you
on?
Schau
dich
jetzt
gut
um,
auf
wessen
Seite
warst
du?
And
I
wonder
if
you
understand
at
all
Und
ich
frage
mich,
ob
du
überhaupt
verstehst
And
I
wonder
if
you
ever
ask
yourself
Und
ich
frage
mich,
ob
du
dich
jemals
fragst
When
everyone
has
an
equal
chance
to
live
the
life
they
buy
Wenn
jeder
die
gleiche
Chance
hat,
das
Leben
zu
leben,
das
man
sich
kauft
When
free
health
care
can
save
your
life,
but
queue
until
you
die
Wenn
kostenlose
Gesundheitsversorgung
dein
Leben
retten
kann,
aber
du
Schlange
stehst,
bis
du
stirbst
Then
I
wonder
if
you
understand
at
all
Dann
frage
ich
mich,
ob
du
überhaupt
verstehst
And
I
wonder
if
you
ever
ask
yourself
Und
ich
frage
mich,
ob
du
dich
jemals
fragst
Is
that
what
you
fought
the
war
for
Ist
es
das,
wofür
du
den
Krieg
gekämpft
hast
Is
that
why
you
fought
the
war
Ist
das
der
Grund,
warum
du
den
Krieg
gekämpft
hast
Is
that
what
you
fought
the
war
for
Ist
es
das,
wofür
du
den
Krieg
gekämpft
hast
Is
that
why
you
fought
the
war
Ist
das
der
Grund,
warum
du
den
Krieg
gekämpft
hast
When
still
the
muscles
make
the
man,
and
men
make
women
pay
Wenn
immer
noch
die
Muskeln
den
Mann
machen,
und
Männer
Frauen
bezahlen
lassen
When
Britain's
flag
is
a
badge
of
hate,
and
just
the
fair
can
play
Wenn
Großbritanniens
Flagge
ein
Abzeichen
des
Hasses
ist,
und
nur
die
'Fairen'
mitspielen
dürfen
When
still
the
homeless,
jobless
cry,
when
money
shouts
and
lies
Wenn
immer
noch
die
Obdachlosen,
Arbeitslosen
schreien,
wenn
Geld
schreit
und
lügt
And
buys
off
just
enough
to
vote,
pass
by
the
other
side
Und
sich
gerade
genug
Wähler
kauft,
um
dann
auf
der
anderen
Straßenseite
vorbeizugehen
Then
I
wonder
if
you
understand
at
all
Dann
frage
ich
mich,
ob
du
überhaupt
verstehst
And
I
wonder
do
you
never
ask
yourself
Und
ich
frage
mich,
fragst
du
dich
denn
nie
At
the
going
down
of
the
sun
Beim
Untergang
der
Sonne
And
in
the
light
of
day
Und
im
Licht
des
Tages
All
you
need
remember
is
Alles,
woran
du
dich
erinnern
musst,
ist
We
won't
be
taken
like
your
generation
again
Wir
lassen
uns
nicht
nochmal
so
reinlegen
wie
deine
Generation.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jake Burns, Gordon Archer Ogilvie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.