Текст и перевод песни Sting - Conversation With a Dog
I
asked
my
dog
what
he
thought
the
best
in
man
Я
спросил
своего
пса,
что,
по
его
мнению,
самое
лучшее
в
человеке
He
said,
"The
love
you
dispense
to
me
twice
daily
from
a
can."
Он
сказал:
"Любовь,
которую
ты
раздаешь
мне
дважды
в
день
из
банки".
I
said,
"Why
do
you
think
my
question
funny?
Я
сказал:
"Почему
ты
считаешь
мой
вопрос
смешным?
And
where
would
you
be
without
my
money?"
И
где
бы
ты
был
без
моих
денег?"
I
said,
"There
may
be
some
quality
in
us
you
must
treasure."
Я
сказал:
"Возможно,
в
нас
есть
какое-то
качество,
которым
вы
должны
дорожить".
"It's
despair,"
he
said,
"of
which
your
money
is
the
measure."
"Это
отчаяние,
- сказал
он,
- мерилом
которого
являются
ваши
деньги".
Walk
like
a
dog
Ходить
как
собака
Like
anybody
can
Как
будто
кто-то
может
I
said,
"What
about
our
politics,
philosophy,
our
history?"
Я
спросил:
"А
как
насчет
нашей
политики,
философии,
нашей
истории?"
He
said,
"If
there
is
something
admirable
in
these
it
is
a
mystery."
Он
сказал:
"Если
в
них
и
есть
что-то
достойное
восхищения,
то
это
тайна".
"But
there
must
be
something
in
our
system
tell
me
at
your
leisure."
"Но
должно
же
быть
что-то
в
нашей
системе,
расскажи
мне
на
досуге".
"It's
despair,"
he
said,
"of
which
your
borders
are
the
measure."
"Это
отчаяние,
- сказал
он,
- мерилом
которого
являются
ваши
границы".
Walk
like
a
dog
Ходить
как
собака
Talk
like
a
man
Говори
как
мужчина
Walk
like
a
dog
Ходить
как
собака
Like
anybody
can
Как
будто
кто-то
может
I
said,
"What
about
technology,
computers,
nuclear
fission?"
Я
спросил:
"А
как
насчет
технологий,
компьютеров,
ядерного
деления?"
"I'm
terrified
of
radiation,
hate
the
television."
"Я
в
ужасе
от
радиации,
ненавижу
телевизор".
I
said,
"There
must
be
something
in
our
scientific
treasure."
Я
сказал:
"Должно
же
быть
что-то
в
нашем
научном
сокровище".
"It's
despair,"
he
said,
"of
which
your
weapons
are
the
measure."
"Это
отчаяние,
- сказал
он,
- мерилом
которого
является
ваше
оружие".
"Feed
me,
you
can
beat
me.
I
will
love
you
till
I
die.
"Накорми
меня,
ты
можешь
победить
меня.
Я
буду
любить
тебя
до
самой
смерти.
But
don't
ask
for
admiration
and
don't
ever
ask
me
why."
Но
не
проси
восхищения
и
никогда
не
спрашивай
меня
почему".
I
said,
"Why
wait
till
now
to
demonstrate
displeasure?"
Я
сказал:
"Зачем
ждать
до
сих
пор,
чтобы
продемонстрировать
неудовольствие?"
"It's
despair,"
he
said,
"of
which
my
silence
was
the
measure."
"Это
отчаяние,
- сказал
он,
- мерой
которого
было
мое
молчание".
Walk
like
a
dog
Ходить
как
собака
Talk
like
a
man
Говори
как
мужчина
Walk
like
a
dog
Ходить
как
собака
Like
anybody
can
Как
будто
кто-то
может
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.